Примеры употребления "умея" в русском с переводом "manage"

<>
активно управлять каналами и уметь помогать авторам развиваться; Actively manage channels and have the potential to accelerate creator growth
До сих пор Китай умел жонглировать этими двумя императивами. So far, China has managed to juggle these two imperatives.
Сотрудники Рональда Рейгана славились своим умением эффективно управлять впечатлениями. Ronald Reagan’s staff was famous for its effectiveness in managing impressions.
И вот почему я говорю о необходимости умело руководить противоречиями. And that's why I talk about the need to actively manage dissent.
Супер-гибкая американская экономика умеет производить многое имея при этом малое. The super-flexible US economy keeps managing to produce more with less.
Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними. New leaders must also expect and manage setbacks.
И, подводя итог этой долгой речи, мы даже не умеем правильно кормить нашу планету. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников. Harry Truman was a modest orator, but compensated by attracting and ably managing a stellar set of advisers.
если ты не умеешь читать и писать, как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть? if you can't read and write, how do you manage your contact information?
Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты). Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency).
Наступательные действия Москвы обеспечили ей определенные достижения: Россия удерживает инициативу и умело управляет кризисами в своих целях. Moscow’s offensive had its achievements: Russia is holding the initiative and managing crises wisely for its own purposes.
Если умело организовать и провести переговоры по ТТИП, то они помогут создать новый мост для продвижения идей атлантизма. If smartly managed, TTIP negotiations, once again, could provide the bridge through which both of these identities could be fully expressed.
Эта теория умеет объединять технологически управляемые циклы подъема и спада с всегда чистыми рынками (то есть, безработицы не существует). It manages to combine technology-driven cycles of booms and recessions with markets that always clear (i.e., there is no unemployment).
Правительства Германии и Швеции умело управляющие процессом миграции и инвестирующие в процесс интеграции, имеют самую высокую общественную поддержку населения. Governments like those in Germany and Sweden that manage migration well and invest in integration have the strongest public support.
Как уверенные в себе граждане, они должны иметь непоколебимые убеждения и ценности, которыми они могут поделиться с другими, и уметь владеть собой. As confident individuals, they should have secure beliefs and values, with ability to relate to others and manage themselves.
Тогда Белый дом описал новую эру глобально мира, в которой главным в умении управлять государством будет не сглаживание геополитического соперничества, а решение общих проблем взаимозависимости. Back then, the White House described a new global era in which the primary objective of statecraft was no longer to temper geopolitical rivalry but to manage shared dilemmas of interdependence.
Напоминает он мне и Билла Клинтона с его даром общения, и Бориса Ельцина, которому удалось справиться с политическими кругами, с которыми никто другой не умел совладать. He also reminds me of Bill Clinton, the natural communicator, and of Boris Yeltsin, who also squared political circles that others never managed to.
В результате, чтобы сохранять существующую международную систему и ее огромные преимущества для США, для американских компаний и рядовых американцев, мы должны умело строить отношения с Москвой и Пекином. As a result, maintaining today’s international system and all of its huge advantages for the United States, U.S. companies, and ordinary Americans depends upon our ability to manage our relations with Beijing and Moscow.
Никсон, например, умел эффективно вырабатывать внешнеполитическую стратегию; но с управлением личными слабостями у него было похуже, что вынудило его составить «список врагов» и в конечном итоге привело к его падению. Nixon, for example, could strategize effectively on foreign policy; but he was less able to manage the personal insecurities that caused him to create an “enemies list” and eventually led to his downfall.
Чтобы быть эффективным, он должен уметь управлять людьми и бюджетом, иметь дар к народной дипломатии (и ее закулисному варианту) и быть способным обеспечить лояльность широкого спектра внешних игроков, включая неправительственные организации, бизнес группы и журналистов. To be effective, he must be skilled at managing staff and budgets, gifted at public diplomacy (and its behind-the-scenes variant), and able to engage the loyalties of a wide array of external actors, including non-governmental organizations, business groups, and journalists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!