Примеры употребления "умеренно" в русском

<>
Показатели производства и услуг умеренно улучшились. Indicators for manufacturing and services have improved moderately.
Ограничения для российских банков, работающих в Европе и США, выглядят довольно умеренно. The restrictions on Russian banks operating in Europe and the US appear modest.
Как доказал умеренно успешный опыт Surface Pro 3, Microsoft явно не настроена на наращивание производства до десятков миллионов устройств. As it has proved with the modestly successful Surface Pro 3, it's not into scaling up production to sell tens of millions of units.
Ученые утверждают, что рассеивание облаков осуществляется умеренно и аккуратно. The cloud seeding is done in moderation, scientists insist.
Мы рассматриваем новость как умеренно позитивную. We consider the news as moderately positive.
Кроме того, авторы экономических прогнозов лишь умеренно обновили свои расчёты роста экономики в сторону повышения. Moreover, economic forecasters have made only modest upward revisions to their growth projections.
Российский ВВП, который умеренно рос в 2014 г., сократился на 4,6% в годовом выражении во втором квартале этого года. Russian GDP, which grew modestly in 2014, contracted by 4.6% in annual terms in the second quarter of this year.
Я не сомневаюсь что в вашем обществе пьют умеренно. I'm sure your class of acquaintance drinks only in moderation.
В целом мы оцениваем результаты как умеренно позитивные. Overall, we regard this set of numbers as moderately positive.
Да, в отношениях с Китаем это потребует прямоты и, возможно, жестких решений. Однако умеренно улучшить и нормализовать отношения с Россией это не должно помешать. This will require straight talk and possibly stern measures with China, but need not prevent a modest improvement and normalization in relations with Russia.
Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г. Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001.
Если я и кушаю овощи и фрукты, то очень умеренно. If I do have vegetables or fruits, it's in moderation.
Выгоды от умеренно быстрой езды намного перевешивают издержки. The benefits of driving moderately fast vastly outweigh the costs.
Сообщается, что теперь Федеральная резервная система США умеренно поднимает процентные ставки, не вызывая побочных реакций даже у развивающихся рынков, которые в прошлом году опасались такого повышения. It is telling that the US Federal Reserve has now pursued modest interest-rate hikes without triggering an adverse reaction even in emerging markets, which last year were dreading such a move.
На некоторых территориях умеренно тёплая температура может привести к повышению урожайности, если соответствующие изменения в характере осадков не будут неблагоприятными и/или орошение останется плодотворным. In some areas, modestly warmer temperatures could produce higher crop yields if associated changes in precipitation patterns are not adverse and/or irrigation remains viable.
Многочисленные исследование показывают, что ругательные слова могут быть полезны, если используются умеренно. Well, numerous studies have shown that profanity can be quite beneficial when used in moderation.
А долг госсектора растёт весьма умеренно относительно ВВП. And public-sector debt has been growing only moderately, relative to GDP.
Счета на уплату налогов по штату и на местном уровне для компаний по всей стране, умеренно увеличились в прошлом году, когда ускорилось восстановление экономики, по данным нового исследования, опубликованного на прошлой неделе, и компании в Вашингтонской зоне - не исключение. State and local tax bills for companies across the country grew modestly last year as the economic recovery accelerated, according to new research released last week, and Washington-area firms were no exception.
Можно предположить умеренно позитивную реакцию рынка на данное событие. We expect the market to show a moderately positive reaction to this event.
Хотя ДДТ – это умеренно токсичное вещество, есть различие между применением большого количества его в окружающей среде ? как фермеры делали это прежде, чем он был запрещен ? и использованием его аккуратно и экономно для борьбы с москитами и другими несущими болезнь насекомыми. Although DDT is a (modestly) toxic substance, there is a world of difference between applying large amounts of it in the environment – as farmers did before it was banned – and using it carefully and sparingly to fight mosquitoes and other disease-carrying insects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!