Примеры употребления "улучшению отношений" в русском

<>
Переводы: все27 better relations5 improvement of relations3 другие переводы19
К сожалению, улучшению отношений не суждено было длиться долго. Unfortunately, the improved relations were not destined to last.
Скорее всего, они потребуют от правительства более активных действий по улучшению отношений с Китаем. They would ask the government to be more active to improve cross-strait relations.
Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. France's decision to abandon military conscription in 1996 while pressing ahead on nuclear testing did little to improve the relationship.
Хотя Мерфи заявил, что целью поездки является содействие улучшению отношений, он сказал, что некоторая степень "жесткости из лучших побуждений" также будет проявлена. While Murphy said the purpose of the trip is to help improve relationships, he said some "tough love" will also be dispensed.
В то время как союзники Сирии в Ливане призывают к улучшению отношений между двумя странами, убийство Харири ставит под сомнение возможность такого улучшения. While Syria's Lebanese allies have called for improved ties between the two countries, the Hariri murder makes this doubtful.
В своём обращении, посвящённом 30-летнему юбилею "Послания к согражданам Тайваня" в январе прошлого года, Президент Ху предложил шесть шагов к улучшению отношений: At the 30th anniversary of the "Message to Compatriots in Taiwan" last January, President Hu offered six proposals to improve relations:
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений. Some, as usual, will claim that the Arab-Israeli conflict lies at the root of the problems that exist between Islam and the West, and that resolving the Palestinians' plight will contribute immensely to smoother relations.
Но даже это вызвало споры в Сеуле среди тех, кто утверждал, что эту гуманитарную помощь нужно оказывать только в случае выполнения условий по улучшению отношений между севером и югом. But even that reduced level of aid was disputed by people in Seoul, who argued that conditions on improved North/South relations needed to be attached.
В этом смысле наблюдатели могут расценить его последние усилия по улучшению отношений с Японией, не говоря уже о Вьетнаме, как настоящий стратегический сдвиг, а не как временный тактический маневр. Observers might then read his recent efforts to improve relations with Japan, not to mention Vietnam, as a genuine strategic shift, rather than a temporary tactical adjustment.
И поэтому моя цель - в ближайшие 10 лет реализовать ряд совместных проектов, где я работала бы с людьми из разных дисциплин - художниками, технологами, учёными, - как бы продолжая этот проект по улучшению отношений человек-ледник. And so my intent is to actually just take the next 10 years and go on a series of collaborative projects where I work with people from different disciplines - artists, technologists, scientists - to kind of work on this project of how we can improve human-glacier relations.
После того как в Сомали было создано ПНП, оно проделало большую работу, направленную на содействие национальному примирению, улучшению отношений с соседями и получению признания и поддержки международного сообщества, и за это нужно воздать ему должное. Since the establishment of the TNG in Somalia, in order to promote national reconciliation, improve its relations with its neighbours and gain the recognition and support of the international community, it has done a lot of work that deserves our acknowledgement.
Реакция общественности оказалась смешанной — как на официальный документ, так и на сопровождавший его видеоролик, в котором был использован отрывок выступления Джона Кеннеди, в котором говорится о том, что возможность связи способствует улучшению отношений между людьми. Reaction was mixed, both to the white paper and to the accompanying video, which used a John F. Kennedy speech to amplify a visual message that connectivity leads to better human relations.
Представители одобрили предпринятые Директором-исполнителем шаги по совершенствованию управления, разработке четких оперативных приоритетов, улучшению отношений и связи между персоналом и руководством, отметив, что такие шаги способствуют повышению уровня доверия, являющегося одним из условий для укрепления финансирования. Representatives welcomed the steps undertaken by the Executive Director to promote governance, develop clear operational priorities and enhance staff management relations and communication, noting that those steps enhanced credibility, a condition for improved funding.
Вероятно, армия пытается подрезать Шарифу крылья, беспокоясь по поводу исхода судебного процесса над Мушаррафом, а также из-за нежелательного усиления гражданской власти над оборонной политикой и политикой в сфере безопасности (например, Шариф открыто призывает к улучшению отношений между Индией и Пакистаном). The army is very probably trying to clip Sharif’s wings, concerned as it is about developments in the Musharraf trial as well as about unwelcome assertions of civilian power over defence and security policy (such as Sharif openly agitating to improve ties between India and Pakistan).
Эти законы и законопроекты показывают, что имеется неподдельный интерес к улучшению отношений между родителями и детьми, урегулированию супружеских и семейных споров, оказанию помощи людям, пытающимся сочетать служебные и семенные обязанности, охране материнства и решению вопросов, связанных со здоровьем и благосостоянием членов семьи. The laws and bills show that there is special interest in strengthening parent-child relations, dealing with conjugal and family disputes, helping people balance work and family responsibilities, protecting mothers and promoting measures related to the health and well-being of family members.
В этом заключается дилемма, которая встанет перед следующим президентом США: как обратиться к проблеме очевидного раскола между двумя левыми течениями так, чтобы способствовать улучшению отношений между США и странами Латинской Америки, усилению современного левого направления и ослаблению реакционного, и одновременно избежать неудач политики вмешательства в прошлом. Herein lies a dilemma for the next US president: how to address the clear rift between the two lefts in a way that improves US-Latin American relations, fortifies the modern left, and weakens the retrograde left without resorting to the failed interventionist policies of the past.
В рамках учебных программ министерство просвещения стремится наладить образовательный процесс на основе ценностей прав человека и нравственных и гражданских обязанностей, которые способствуют повышению ответственности преподавателей, учащихся и родителей и улучшению отношений в учебных заведениях, содействовать дисциплине учащихся и ответственности преподавателей, способствуя улучшению атмосферы в учебных заведениях. In its educational programmes, the Ministry of Education promotes education in values, human rights and moral and civic studies, which help improve attitudes among teachers, students and parents, and interpersonal relationships in schools, thereby fostering discipline among students and a greater sense of responsibility among teachers, and improving the atmosphere in these institutions.
Сохраняются определенные проблемы в отношениях между тиморскими силами обороны и национальной полицией, несмотря на усилия по улучшению отношений между двумя силовыми структурами, включая попытки пролить свет на имевший место в январе 2004 года инцидент в Лоспалосе между военнослужащими сил обороны и сотрудниками национальной полиции и гражданскими лицами. Occasional problems continue to arise between the Timorese armed forces and the national police despite efforts to improve the relationship between the two entities, including attempts to shed light on the Los Palos incident of January 2004, in which members of the armed forces were involved in a confrontation with the national police and civilians.
1 марта 2016 года, в рамках попыток по улучшению отношений с ЕС, министерство внутренних дел Белоруссии объявило о более мягкой позиции в отношении протестов. Они больше не будут задерживать протестующих, но полиция все еще может выдвинуть обвинения, и демонстранты будут обязаны появиться в суде и выплатить штраф, но им не нужно будет отбывать тюремное заключение. On March 1, 2016, as part of his attempt to continue to warm relations with the EU, the Belarusian interior ministry announced a softer stance on protests – it would no longer detain protestors, but that police would file charges and protestors would be forced to appear in court and pay a fine, but no longer serve jail time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!