Примеры употребления "уловка" в русском с переводом "ruse"

<>
Обратите внимание: хакерские операции — это не «уловка», как сказал Трамп на прошлой неделе. So pay attention: The hacking issue isn’t a “ruse,” as Trump claimed last week.
Совершенно очевидно, что последние урановые маневры Тегерана, осуществляемые при посредничестве Бразилии и Турции, это хитрая уловка. It is perfectly obvious that Iran's latest uranium maneuver, brokered by Brazil and Turkey, is a ruse.
Пообещайте мне, что мой побег не какая-то уловка, чтобы доставить меня от одного психа в лапы другого. Promise me that my escape isn't some awful ruse to deliver me from one madman into the hands of another.
На мой взгляд, акцент на применении технологии генных драйвов для охраны природы – это уловка, с целью получить одобрение общества и согласие регуляторов. In my view, the focus on using gene-drive technology for conservation is a ruse to gain public acceptance and regulatory cover.
Ведущие СМИ клюнули на эту уловку. The mainstream media has accepted this ruse.
Президент Трамп, конечно же, презрительно отверг эти обвинения, назвав их «нелепостью» и «хитрой уловкой». President Trump, of course, scorns the charges as “a ruse” and “ridiculous.”
В своей статье Пайфер предлагает провести своеобразную проверку предложения Путина, которая позволит выяснить, не является ли это предложение очередной уловкой. In his article, Pifer suggests subjecting Putin’s proposal to a certain litmus test, letting the jury out on whether the proposal is just another public relations ruse.
Более фундаментальным является вопрос - почему российские политики, журналисты и аналитики (и даже некоторые западные) с радостью принимают участие в этой уловке. But a more fundamental question is why Russia's politicians, journalists, and analysts (and even some in the West) happily engage in this ruse.
Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС. Some believe that we will ultimately find a compromise, some ruse to make the Irish succumb, that gives the EU a treaty.
Макинтайр показывает, как немцы попались на эту уловку – и как некоторые из них, выступавшие против Гитлера, сознательно помогали в ее осуществлении. Macintyre shows how the Germans fell for the ruse — and how some, who opposed Hitler, may have wittingly promoted it.
И это не было маскировкой или какой-либо примитивной уловкой Кремля: Ходорковский действительно покинул тюрьму, и в данный момент является свободным человеком. And it wasn’t maskirovka or some sort of crude Kremlin ruse: Khodorkovsky really has left prison and is, as of now, a free man.
По словам знакомых с ходом дипломатических переговоров людей, Клинтон лично заверила Москву, что эта операция не является уловкой, направленной на свержение ливийского лидера Муаммара Каддафи. According to several people familiar with the diplomatic talks, Clinton personally assured Moscow that the operation wasn’t a ruse to overthrow Libyan President Muammar al-Qaddafi.
Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины. By playing this endless game, our ministers leave for tomorrow what they lack the courage to face today, knowing full well that this ruse will end tragically for Argentines.
Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой: компании, расположенные в стране А могут создать дочерние компании в стране Б, чтобы засудить правительство страны А. Even the notion that this is about protecting foreign firms is a ruse: companies based in country A can set up a subsidiary in country B to sue country A’s government.
Отложить переговоры до той поры, когда палестинская демократия достигнет зрелости – значит лишь убедить палестинцев в том, что дипломатия была лишь уловкой, и предоставить многим из них основание для перехода к насилию. To delay negotiations until Palestinian democracy matured would only persuade Palestinians that diplomacy was a ruse and give many a reason to turn to violence.
Это побудило посла США в ООН, Сьюзан Райс (Susan Rice) заявить, что такие российские отговорки являются ни чем иным, как «дешевыми уловками тех, кто скорее готов продавать оружие сирийскому режиму, чем отстаивать интересы сирийского народа». This prompted the US Ambassador to the UN Susan Rice to say that those Russian pretexts were nothing but a “cheap ruse by those who would rather sell arms to the Syrian regime than stand with the Syrian people”.
«На самом деле, ситуация в России только ухудшилась, - написал недавно Рыжков в Moscow Times, - потому что теперь стало труднее распознать резко увеличивающуюся государственную бюрократию и неконтролируемое обогащение ее привилегированных членов из-за суеты и шумихи по поводу этой замечательной и привлекательной модернизации, которая является уловкой Медведева». “In fact, the situation in Russia has actually grown worse,” Ryzhkov wrote in the Moscow Times recently, “because the ballooning state bureaucracy and the uncontrolled personal enrichment of its privileged members have become more difficult to distinguish owing to the rustle and sheen of the silky smooth modernization ruse created by Medvedev.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!