Примеры употребления "укомплектованы" в русском

<>
Сегодня экипажи кораблей и подводных лодок целиком укомплектованы военнослужащими-контрактниками, а моряки срочной службы выполняют задачи на берегу. Today ships and submarines are staffed entirely by contract servicemen, with conscripts used for shore duties.
Диспансеры и медицинские центры укомплектованы преимущественно дипломированными медицинскими сестрами и младшими медицинскими сестрами, а в пяти больницах работают врачи. Dispensaries and health centres were staffed for the most part by registered nurses and nurse practitioners, while there were doctors in the five hospitals.
Для работы в приемных классах было создано 257 постоянных мест работы в расчете на учителей начальной школы, остальные вакансии были укомплектованы внештатными учителями. To serve Reception Classes, 257 permanent positions of elementary school teachers have been established, while the rest of the positions are staffed by substitute teachers.
Они укомплектованы врачами (терапевтами общего профиля, специалистами по различным заболеваниям, педиатрами и стоматологами), медсестрами, вспомогательным медицинским и административным персоналом- все они являются государственными служащими. The health centres are staffed by doctors (general practitioners, pathologists, paediatricians, and dentists), nurses, paramedical, and administrative staff, all of whom are full-time salaried employees of the State.
Его штаты укомплектованы сотрудниками полиции, уполномоченными по вопросам доходов (налогообложение), уполномоченными по вопросам доходов (таможенные сборы) и сотрудниками министерства по социальным вопросам и проблемам семьи. It is staffed by officers from the Garda Síochána, Revenue Commissioners (Taxes), Revenue Commissioners (Customs), and the Department of Social and Family Affairs.
Этими сотрудниками будут укомплектованы четыре конкретных функциональных подразделения: по передовой практике и политике поддержания мира; общественной информации; гендерной проблематики и поддержания мира и Консультативный центр. The personnel will staff four distinct functional elements: peacekeeping best practices and policy; public information; gender and peacekeeping; and the resource centre.
Только при дисциплинированном бюджетировании работа персонала будет должным образом оплачена, и он будет обеспечен необходимым оборудованием, а также будут укомплектованы больницы и открыты центры помощи пострадавшим. Only with disciplined budgeting can staff be properly equipped and paid, hospitals stocked, and triage centers opened.
Эти бюро укомплектованы юристами, оказывающими правовую помощь в неуголовных делах малоимущим гражданам, которые определяются так же, как и в Федеральном законе об адвокатской деятельности и адвокатуре. These bureaus are staffed with lawyers who provide legal assistance in non-criminal matters to the indigent, which are defined in the same way as in the Federal Law on Legal Practice and the Bar.
На тот момент, когда английская и арабская группы будут выполнять работу в полном объеме, все языковые группы Секции устного перевода будут укомплектованы сотрудниками, базирующимися в Найроби. Once the Arabic and English Units are fully operational, all the language units of the Interpretation Section will be staffed with Nairobi-based staff members.
И хотя команды были укомплектованы знающими экспертами по вооружениям, которых предоставили их правительства, потребовалось четыре года, чтобы заставить Ирак признать тот факт, что он осуществлял программу разработки биологического оружия. Though the teams were staffed by capable weapons experts on loan from their governments, it still took four years to force Iraq to admit to conducting a biological weapons program.
Менеджер проекта может использовать планирование ресурсов с учетом специфики проекта для проверки заданий сотрудников по каждому проекту или мероприятию, чтобы убедиться в том, что проект или мероприятие укомплектованы штатом должным образом. A project manager can use project-based resource scheduling to review the worker assignments for each project or activity to make sure that the project or activity is correctly staffed.
Особый интерес представляют сведения о том, предоставляют ли государственные медицинские центры услуги всех специалистов, в том числе врачей-акушеров и гинекологов, а также о том, укомплектованы ли эти центры медицинским персоналом. It would be particularly interesting to know whether all specialist services, including obstetrics and gynaecology, were available at the public health centres and whether those centres were adequately staffed.
Его перевод на другие официальные языки уже давно запланирован, но выполнен не был, и это может привести к ограничению использования руководства в местах службы, штаты которых укомплектованы в основном сотрудниками, не владеющими английским языком. Translations into other official languages were planned a long time ago, but not implemented, which may limit the manual's use in duty stations staffed mostly by non-English-speaking officers.
Комитет надеется, что эти группы будут в ближайшее время укомплектованы опытным персоналом, необходимым для разработки политики, в том числе стандартных оперативных руководств, а также для осуществления в превентивном порядке деятельности по проверке и соблюдению. The Committee trusts that the Units will be staffed expeditiously with experienced personnel to ensure that policies, including standard operating manuals, and inspection and compliance activities can be undertaken as preventive measures.
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год отмечалось, что центры социального попечения, являющиеся основными поставщиками социальных услуг на местах, не укомплектованы необходимым персоналом, не имеют достаточного количества профессиональных сотрудников и сталкиваются с проблемами, порождаемыми неэффективным управлением. A 2008 UNICEF report noted that the Centres for Social Work, which are the main service providers on the ground, are understaffed, lack professional staff and face problems relating to inadequate management.
После проведенного в 90-е годы сокращения кадровых ресурсов примерно на 40 процентов центры в настоящее время в лучшем случае укомплектованы по минимуму, хотя в действительности в большинстве случаев сокращения привели к серьезной нехватке сотрудников. Following the loss of about 40 per cent of staffing resources in the 1990s, centres are at best properly staffed, although in reality most have experienced cuts often resulting in serious understaffing.
На дату подготовки настоящего доклада группы испанского, китайского, русского и французского языков были полностью укомплектованы и по-прежнему оставались вакантными одна из трех должностей в группе английского языка и одна из четырех должностей в группе арабского языка. As of the date of the present report, the Chinese, French, Russian and Spanish Units are fully staffed and one of the three posts in the English Unit and one of the four posts in the Arabic Unit are still vacant.
В феврале-марте 2004 года планируется провести серию из трех специализированных пятидневных программ профессиональной подготовки по вопросам насилия в семье, с тем чтобы все смены департаментов расследования преступлений и большее число смен отделений полиции были укомплектованы специально подготовленным персоналом. A series of three specialized 5-day family violence training programmes are scheduled for February-March 2004 so that all shifts of Crime Investigation Departments and more shifts of Police Stations are staffed with specially trained personnel.
Кроме того, если высшее американское руководство все-таки доберется до Маунт-Уэзер, ему будет очень трудно поддерживать связь с федеральными ведомствами, с другими странами и с американским народом. Не в последнюю очередь это объясняется тем, что эвакуационные центры по минимуму укомплектованы персоналом. And for any top American leaders who managed to make it to Mount Weather, their ability to communicate with federal agencies, other governments, and the American people was questionable, at best, not least because the sites were generally minimally staffed.
Комитет был информирован о том, что такое подразделение существует также в МООНСЛ, МООНЛ и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и что в этих миссиях эти группы укомплектованы только военным персоналом, вследствие чего они не фигурируют в организационной структуре миссий. The Committee was informed that such a structure also existed in UNAMSIL, UNMIL and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), but that in those missions the cells were staffed by military personnel only, and therefore did not appear on the organization charts of the missions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!