Примеры употребления "ужасающую" в русском

<>
Однако кто может сказать нам раз и навсегда, как положить конец голоду и недоеданию среди детей, смертности, которая пронизывает все наши начинания, с учетом того, что мы живем в системе, которая оставляет без внимания и недооценивает большинство, поощряя ужасающую несправедливость, и стремится к тому, чтобы по мере развития общества, где рост является его руководящим принципом, число бедных людей в какой-то части мира возросло? But who can tell us once and for all how to put an end to child hunger and malnutrition, the death that permeates all our undertakings, given that we are living in a system that disregards the majority, perpetuates terrifying injustice and ensures that as a society evolves and makes growth its guiding principle, the number of poor people increases somewhere?
экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет "низший миллиард". environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the "bottom billion" live.
При этом Сноуден, контрактник АНБ, который мужественно раскрыл ужасающую и неконституционную область слежки этого агентства, находится в изгнании и под обвинением. Meanwhile Snowden, the NSA contractor who courageously revealed the horrifying and unconstitutional scope of the agency’s surveillance, is in exile and under indictment.
Взгляните на ужасающую статистику: хотя с 2010 года число девочек, не посещающих школу, уменьшилось на 40%, их по-прежнему очень много – 130 миллионов. Consider one appalling statistic: The number of girls not attending school, despite having fallen by 40% since 2000, still stands at 130 million.
Другой защитник Сталинграда Иван Шилаев тоже описал эту ужасающую сцену: «Вспыхнуло пламя, паром окутал дым, раздался взрыв, и сразу после этого мы услышали протяжный крик.... Another defender, Ivan Schylaev, described a similar horrifying scene. “There was a flash of flame, dark smoke enveloped the ferry, an explosion was heard, and immediately afterwards, a drawling scream. . . .
Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками. The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries.
Генеральный секретарь Конференции в своем обращении к этому органу 31 января довел до нашего сведения ужасающую диспропорцию между расходами на вооружения и ресурсами, направляемыми на оказание помощи. The Secretary-General of the Conference, in his address to this body on 31 January, brought to our attention the horrifying disproportion between expenditure on arms and the resources deployed for aid.
Скорее в сотрудничестве с другими международными лидерами Америка пытается решить действительные мировые проблемы: экологическую деградацию, недостаток ресурсов, недостаточный уровень образования и ужасающую бедность, в которой живет «низший миллиард». Rather, cooperating with other international leaders, America tries to solve the world’s true problems: environmental degradation, resource shortages, inadequate literacy, and the appalling poverty in which the “bottom billion” live.
В качестве кандидата «непреклонный голубь» Трамп начал обгонять Хиллари Клинтон с ее жесткими заявлениям, которая, будучи кандидатом от Демократической партии, продемонстрировала ужасающую предрасположенность к возрождению нескончаемой войны на Ближнем Востоке и повторному втягиванию Америки в эту трясину. As nominee, Tough Dove Trump went on to beat the tough talking Hillary Clinton, who, as Democratic nominee, showed a horrifying propensity to rekindle the Forever War in the Middle East and reinsert America back into that quagmire.
Российские чиновники часто оглашают ужасающую статистику, указывающую на ущерб, который алкоголь наносит стране: в 2008 году число употребляющих алкоголь детей в возрасте от 10 до 14 лет возросло на 15,4 процента – до 10,8 миллиона, на 140-миллионное население России приходится два миллиона алкоголиков, каждый год от отравления спиртным умирают более 23 000 человек, а преступления, несчастные случаи и болезни, связанные с алкоголем, уносят ежегодно по 500 000 жизней. Russian officials frequently offer horrifying statistics about the damage from alcohol: The number of children aged 10 to 14 who drink rose 15.4 percent in 2008, to 10.8 million; the population of 140 million has 2 million alcoholics; more than 23,000 people die of alcohol poisoning annually; and 500,000 die from crimes, accidents and illnesses related to alcohol.
Итак, это было чрезвычайно ужасающее событие. So it was this incredibly terrifying event.
Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими. Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling.
И, конечно, это ужасающая мысль. And then that's kind of a horrifying thought, of course.
Клиффорд, меня ужасает, что ты мог так меня унизить! Clifford, you appal me that you would humiliate me thus!
сделает ли это диагноз менее ужасающим? is that going to make that diagnosis any less terrifying?
Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Они выдумали множество ужасающих сценариев. They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
Потому что идея одинокого пути ужасает меня. Because the idea of doing it alone terrifies me.
Наконец, Россия особенно жестоко применила военную силу в Сирии ради поддержки ужасающего режима Башара Асада. And Russia employed military force in particularly brutal ways in Syria to prop up Bashar al-Assad’s appalling regime.
Ужасающие изображения были предназначены для разжигания террора. The horrifying images were intended to foment terror.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!