Примеры употребления "удивительным образом" в русском

<>
Они окажут влияние, но нелогичным и даже удивительным образом. They will, but in ways that are inconsistent and even surprising.
После военных действий Соединенных Штатов в Ираке ситуация может измениться удивительным образом. After the US military action in Iraq, the tables may be turning in surprising ways.
Йо удивительным образом отказался осудить столь возмутительную идею как незаконную и морально отталкивающую. Yoo astonishingly declined to condemn such an outrageous idea as legally and morally repulsive.
С точки зрения технологии, участники Корейской войны были различными, однако они оказались удивительным образом похожими. The technological protagonists were different, yet curiously well-matched.
У Бразилии нет никаких геополитических конкурентов - она находится в регионе, который на протяжении долгого времени был удивительным образом свободен от межгосударственных войн. And Brazil faces no geopolitical rivals and resides in a region that has been remarkably free of inter-state war.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
В начале 21 столетия семейные интересы ещё раз удивительным образом заявили о себе в континентальной Европе: произошло увольнение управленцев, которые, по мнению владельцев, слишком уж американизировались. At the beginning of the 21st century, family interests reasserted themselves in continental Europe in a surprising way, ousting managers who seemed to have become too Americanized.
Он обладает обширной розничной инфраструктурой, крупнейшей в стране сетью банкоматов, крупнейшей сетью мобильного и интернет-банкинга; удивительным образом, это, возможно, один из наиболее развитых в технологическом отношении банков в Европе. It has an extensive retail infrastructure, the country's biggest ATM network, and its biggest internet and mobile banking operation; surprisingly, perhaps, it's one of the most technologically advanced banks in Europe.
Но на этот раз несмотря на то, что Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов продолжает повышать свой краткосрочный ссудный процент для того, чтобы сдержать инфляцию, долгосрочные процентные ставки – которые гораздо важнее – удивительным образом снижаются. But this time, even as the US Federal Reserve keeps hiking its short-term lending rate to keep inflation in line, long-term interest rates – which are far more important – have been magically declining.
Очень странные президентские выборы в США в чем-то удивительным образом напоминают президентскую кампанию в России 1996 года — важное историческое событие, которое подорвало хрупкую демократию и привело к возникновению диктаторского режима Владимира Путина. The very strange U.S. presidential election bears some surprising similarities to the 1996 campaign in Russia – a momentous event that undermined a fragile democracy and led to the emergence of Vladimir Putin's dictatorial regime.
Непредвиденные трудности, характерные для химической промышленности вообще, но от которых компания удивительным образом была избавлена при проведении большинства других программ модернизации и расширения, указывают на то, что теперь такого роста доходов следует ожидать лишь после 1-го квартала 1958 года. Unexpected troubles, characteristic of the chemical industry but from which this company had been surprisingly free in most of its other modernization and expansion programs, indicate that it will be the first quarter of 1958 before this earning spurt will now occur.
Самым удивительным образом Россия, которая совсем недавно жестоко и кроваво подавила повстанческое движение в Чечне, попыталась предстать в образе защитницы прав чеченцев в докладе МИД, неодобрительно отозвавшись о решении польского суда, который постановил, что чиновник пограничной службы, назвавший в интернете чеченцев «паразитирующей сволочью» и «кавказскими бездельниками», не превысил пределов свободы высказываний. In a surprising twist, Russia, which recently suppressed in bloody and brutal fashion an insurgent movement in Chechnya, cast itself as an upholder of Chechen rights in the Foreign Ministry’s report, disapprovingly citing a Polish court ruling that held that a customs official who had called Chechens "despicable parasites" and "Caucasian idlers" had "not exceeded the limits of freedom of expression."
Эти результаты удивительным образом совпадали с данными двух других подобных исследований, проведенных учеными Национального союза по вопросам психических заболеваний (NAMI) в 1990-х годах, выявивших подобную связь в 50,9% и 51,9% случаев. These results were strikingly similar to two smaller studies conducted among NAMI members in the 1990s that found a 50.9 and 51.9 percent correlation.
Кто мог предвидеть, что Джимми Картер, избранный на высший в нашей стране пост, главным образом, благодаря своей провинциальной добропорядочности, абсолютно безошибочно и совершенно удивительным образом смог во время инаугурации продемонстрировать это свое главное качество – отказавшись от президентского кортежа, он предпочел пройтись по традиционному маршруту (от Капитолия до Белого дома) пешком. Who could have predicted that Jimmy Carter, elected to the highest office in our land primarily because of his small-town decency, would perfectly — and surprisingly — capture that very quality at his inaugural by declining to travel the customary parade-route in a motorcade, and instead make the trip by foot?
Я уверена, что мусульманские женщины должны иметь возможность самостоятельно говорить о своих проблемах, учитывая репутацию представителей мусульманского феминизма, с которыми я познакомилась во время своих недавних поездок - в частности, в Иордании, стране, удивительным образом удерживающей равновесие между традициями и инновациями и развивающейся под властью дальновидной монархии, стремящейся к модернизации и, в некоторых пределах, к демократизации. I was so sure that Muslim women should be allowed to speak for themselves because of the faces of Muslim feminism I encountered in recent travels - notably in Jordan, a country fascinatingly poised between tradition and innovation, developing under a forward-looking monarchy that is seeking to modernize and, to an extent, democratize.
Да, достаточно удивительным образом. Yes, it does - quite wonderfully.
Столица Чечни, обращенная в руины в результате двух ожесточенных войн с Москвой, была удивительным образом восстановлена. Теперь в ней есть новые многоквартирные дома, позолоченное здание музея, огромная мечеть — и вооруженные до зубов люди, своим повсеместным присутствием намекающие на сущность той негласной сделки, на которой держится мир в Грозном. The capital of Chechnya, left in rubble at the end of two savage wars with Moscow, has been remarkably rebuilt with new apartment buildings, a gold-leafed museum, an enormous mosque — and heavily armed men posted throughout the city who hint at the unspoken bargain that holds the peace.
В 1949 мы увидели появление современного Китая, произошедшее удивительным для мира образом. In 1949 we saw the emergence of the modern China in a way which surprised the world.
Постоянный представитель этой страны на прошлой неделе с удивительным апломбом отстаивал эти позиции, утверждая, что Западная Сахара принадлежит Марокко и что ей не требуется признание международного сообщества, и поправ таким образом международное право. Its Permanent Representative had expounded on that position the previous week with surprising aplomb, affirming that Western Sahara belonged to Morocco and that it did not need recognition by the international community, in defiance of international law.
Вот таким образом я решил сложную задачу. This is how I solved the difficult problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!