Примеры употребления "удается" в русском с переводом "succeed"

<>
Полномасштабным вторжениям редко удается искоренить угрозы джихадистов. Full-scale invasions rarely succeed in uprooting jihadist threats.
Команде No34 удается выйти в лидеры с последнего места. Team 34 has succeeded in taking the lead from the last position.
Китаю это удается, в основном, последовательно укрепляя антиамериканскую и антизападную политику Путина. And China is succeeding, most importantly by consistently reinforcing Putin's anti-American and anti-Western agenda.
Путину удается ставить в один ряд вопиющую ложь и задокументированные свидетельства при объяснении международных событий. Putin has succeeded in putting blatant falsehoods on a par with documented reporting in explaining international events.
Белоруссия находится между Россией и Западом, и Лукашенко удается балансировать и удерживать равновесие между ними. With Belarus sandwiched in between Russia and the West, Lukashenko has succeeded in finding a balancing act between the two.
Пока России удается прикрывать печальные последствия своей недостаточной интеграции в международное сообщество политическими бравадами и дипломатическим мастерством. So far, Russia is succeeding in papering over the grave repercussions of its insufficient international embeddedness with political bombast and diplomatic grandeur.
Сумеют ли падающие нефтяные цены обуздать агрессивную внешнюю политику Владимира Путина, что пока не удается сделать западной дипломатии и экономическим санкциям? Will plummeting oil prices succeed in reining in Vladimir Putin’s aggressive foreign policy where Western diplomacy and economic sanctions have so far failed?
Международному арбитражу редко удается урегулировать территориальные споры, и кроме того, для этого нужна хотя бы какая-то добрая воля с обеих сторон. International arbitration rarely succeeds in resolving territorial disputes, and then it requires at least some goodwill on both sides.
В Европе группам малых и средних предприятий, похоже, удается достичь экономии, обусловленной ростом масштабов и охвата производства, и, таким образом, добиться коллективного успеха на глобальных рынках. In Europe, clusters of SMEs appear able to achieve economies of scale and scope, and thus to succeed collectively in global markets.
Поскольку Бала сам будет выступать на TED, я не буду тратить слишком много времени на рассказ о нем. Хочу только отметить, что ему удается сделать невидимое видимым. Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, except to say that he really succeeds at making the invisible visible.
И эта схема зачастую заслоняет собой тот факт, что все эти конфликты нерациональны: России редко удается изменить статус кво - в то время, как санкции подрывают ее экономику. This pattern obscures the fact that these conflicts are irrational; Russia rarely succeeds in changing the status quo, while sanctions undermine the Russian economy.
Политолог из Московского центра Карнеги Лилия Шевцова отмечает, что Навальному пока удается преодолевать политический раскол внутри оппозиционного движения. «Это первый лидер молодого поколения, пытающийся апеллировать ко всем группам. Lilia Shevstova, a political analyst at the Moscow Carnegie Center, notes that Navalny has so far succeeded in straddling the political divides within the opposition movement: "He’s the first leader of the younger generation who tries to appeal to all groups.
Им не всегда это удается, отметил другой дипломат из Совета Безопасности. Отчасти это вызвано тем, что у России и Китая «в большей степени брак по расчету, а не глубокое идеологическое совпадение взглядов». They don’t always succeed, in part, said a second Security Council diplomat, because Russia and China have a “marriage of convenience more than deep seated ideological convergence.”
На семинаре, в частности, был сделан вывод о том, что демократия и права человека взаимозависимы и неразделимы, что концепция демократии должна быть целостной, а успех должен определяться степенью, в которой в условиях демократии удается осуществить принципы, нормы и стандарты в области прав человека. The seminar concluded, inter alia, that democracy and human rights are interdependent and inseparable, that the concept of democracy must be holistic and that success should be measured by the degree to which democracy succeeds in realizing human rights principles, norms and standards.
Однако те, кому удается добраться до территории Европы, не имеют правовой защиты, поскольку Конвенция о статусе беженцев ограничивает обязательство государств предоставлять международную защиту тем лицам, жизни или свободе которых угрожает опасность по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, если они вернутся на родину. However, those who succeeded in reaching European territory had no legal protection, as the Convention relating to the Status of Refugees limited the obligation of States to providing international protection to those whose life or freedom would be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion if they returned home.
Ассамблея признала, что микрофинансированием, включая программы микрокредитования, удается обеспечивать производительную самостоятельную занятость, и что оно оказалось одним из эффективных инструментов в деле оказания людям помощи в преодолении нищеты и снижения их уязвимости в условиях кризисов, и что оно приводит к расширению участия населения, особенно женщин, в основных общественно-экономических и общественно-политических процессах. The Assembly recognized that microfinance, including microcredit programmes, had succeeded in generating productive self-employment and had proved to be an effective tool in assisting people in overcoming poverty and reducing their vulnerability to crisis, leading to their growing participation, in particular on the part of women, in the mainstream economic and political processes of society.
Г-н Пикула (Хорватия) (говорит по-английски): Из года в год мы собираемся под этой общей крышей с тем, чтобы, объединив наши мысли и ресурсы, сделать мир более безопасным и процветающим, или, по крайней мере, немного менее обремененным всеми теми проблемами, которые мы пытаемся решить в течение десятилетий, но которые нам до сих пор устранить не удается. Mr. Picula (Croatia): Year after year, we gather under this universal roof to join our minds and resources in order to make the world a safer and more prosperous place — or, at least, one a little less burdened with all the troubles we have been trying to resolve for decades but have so far not succeeded in eradicating.
Лишь небольшому количеству хакеров удается осуществить проникновение в подвергнутую атаке систему — и в результате еще меньшего количества такого рода атак их организаторы получают доступ к информации из этих систем», — отмечает Роберт Кнаки (Robert Knake), эксперт в области кибербезопасности, который раньше работал в Белом доме, в администрации Обамы, а теперь — в Совете по международным отношениям (Council on Foreign Relations). Only a small number of them succeed in getting into the attacked system — and even a smaller number succeed in getting information out of these systems,” says Robert Knake, a cybersecurity expert who worked in the Obama White House and is now at the Council on Foreign Relations.
Мне не всегда это удавалось. I didn't always succeed.
Один из способов как нам это удаётся – это индивидуальный подход к интересам и пожеланиям каждого Клиента. One of the reasons how we succeed in this is the individual approach to interests and wishes of each Customer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!