Примеры употребления "угоду" в русском

<>
Временами нам удается поставить на первое место интересы общей безопасности, но в иных ситуациях позиции государств ужесточаются в угоду нереалистичным целям, которые препятствуют прогрессу и мешают сосредоточиться на достижении более значительной цели. At times we have proven adept at putting common security interests first, but at other times some States'positions have hardened in favour of unrealistic objectives that block progress and obscure our focus on the bigger picture.
Непримиримая политика Израиля, отход от принципов и положений Мадридского соглашения, лишение мирного процесса его политической направленности в угоду так называемым соображениям безопасности указывают на то, что разрабатываемые решения ближневосточного кризиса строятся на основе многих противоречивых соображений. Intransigent Israeli policies, deviation from the Madrid principles and terms of reference, and stripping the peace process of its political content in favour of so-called Israeli security considerations indicate that projected solutions to the Middle East crisis are divided among many conflicting rationales.
В некоторых странах в связи с осуществлением конкретных стратегий в области развития, программ структурной перестройки и процесса глобализации и наличием неразрешенных проблем, касающихся неравноправного доступа на рынки, социальные и культурные факторы не получают должного внимания, что приводит к увеличению неравноправия и маргинализации в угоду экономическому росту. In certain countries, due to the implementation of particular developmental strategies, programmes of structural adjustment, the process of globalisation and unresolved issues regarding inequitable market access, social and cultural variables have been underemphasized thus deepening inequities and exclusion in favour of economic growth.
И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам. When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place.
Некоторые студенты пренебрегают занятиями в угоду спорту. Some students neglect their studies in favor of sports.
Но Израиль извратил его в угоду своему бизнесу. But it has been hijacked by Israel for the benefit of its businesses.
В угоду твоим мыслям о заговоре, я скажу, в Брентвуде. In honor of conspiracy nuts everywhere, I'm gonna guess brentwood.
Но их решение нельзя откладывать в угоду американской внутренней политике. But neither should their pursuits be postponed for American domestic politics.
А теперь мне приходится сидеть дома в угоду твоему женскому тщеславию. Now I gotta stay at home on account of your womanly vanity.
Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему? Which you think gives you license to blow my case in favor of yours?
Никогда не подвергайте опасности потерять дружбу в угоду кому-нибудь из них. Never jeopardise that for one of them.
Живи Ницше сегодня, он смог бы расхваливать антидепрессанты в угоду компании Пфайзер. If Nietzsche were alive today, he might be pitching antidepressants for Pfizer.
За последний год, в угоду Западу, он также освободил нескольких известных политических заключенных. He has also released several prominent political prisoners over the past year in a nod to the West.
Подумать только: в угоду чьим-то интересам за день в стране меняются законы». "Laws are being changed overnight to suit somebody's interests."
Просто их вера настолько сильна, что, рассматривая тексты Библии буквально, они искажают всю информацию в угоду своей модели. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model.
Но слишком часто эти вопросы несправедливо обходят стороной или вообще игнорируют в угоду спокойным двусторонним отношениям на короткую перспективу. But all too often, these issues get shortchanged or dropped entirely in order to smooth bilateral relationships in the short run.
«Аль-Джазира» же отказалась изменять название в угоду американской аудитории, что позволило бы ей дистанцироваться от своих финансовых покровителей. Al Jazeera refused to adjust its name to appeal to U.S. viewers and distance itself from its financial backers.
Слишком долго они не обращали внимания на тех многих, кто находится в бедственном положении, в угоду тем немногим, кто процветает. For too long, they have ignored the many who are struggling while catering to the few who are thriving.
Но близкий к Кремлю источник заявляет, что Путин не изменит свою позицию в отношении Ирана в угоду пожеланиям Саудовской Аравии. But Putin won’t shift his stance on Iran to accommodate Saudi wishes, according to a person close to the Kremlin.
Страны сотрудничают в угоду собственным интересам, но на степень сотрудничества влияет не только военная мощь страны, но и её "мягкая сила", привлекательность. Countries cooperate out of self-interest, but a country's soft or attractive power, not only its military might, affects the degree of cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!