Примеры употребления "угнетены" в русском с переводом "oppressed"

<>
Переводы: все134 oppress63 oppressed62 depress9
Американские эксперты по внешней политике, которых застала врасплох быстрая смена режимов в Тунисе и Египте, в настоящее время изучают другие страны, где граждане угнетены и лишены основных демократических свобод. American foreign policy experts, having been caught off guard by the swift regime changes in Tunisia and Egypt, are now examining other countries where citizens have been oppressed and denied basic democratic freedoms.
Ранее угнетенные курды становятся популярными. The once-oppressed Kurds are gaining ground.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины. Strong Arm of Liberty support the oppressed peoples of Palestine.
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Махатма Ганди мобилизовала своими маршами миллионы угнетенных людей. Mahatma Gandhi galvanized millions of oppressed people through his marches.
Красный цвет - это, конечно, Революция, а черный - угнетенная раса. The red of the Revolution, of course, and the black of the oppressed race.
"Свобода, как и смежные комнаты, не достается так просто, угнетенные должны ее требовать". Freedom, like adjoining rooms, is never given, but must be demanded by the oppressed.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. In a democratic country, science must reach to our most oppressed, to the most marginalized children.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки. Europeans have felt oppressed by America's excessive demonstration of hard power.
Однако, как он заявил, Всеобщая декларация подала угнетенным определенную надежду в самый мрачный момент их существования. But, as he said, the Universal Declaration gave hope to the oppressed in the darkest moment of their existence.
Однако, несмотря на нашу репутацию приюта для угнетенных, прием новых беженцев всегда вызывал весьма противоречивые чувства. But despite our reputation as a haven for the oppressed, those admissions have always been controversial.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем. But it will give legitimate expression to the will of a people long oppressed and entitled to their place in the sun.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
ружейные выстрелы, подкладывание бомб, поджоги и крушения поездов на железных дорогах – это форма мести за обиженных и угнетенных". gunshots, bombings, arson and railway derailments are a form of revenge for the injured and the oppressed."
Будучи лидером движения, Алекс Салмонд признал в консультационном документе 2012, что «Шотландия не угнетена, и нас не нужно освобождать». As the movement’s leader, Alex Salmond, acknowledged in a 2012 consultation document, “Scotland is not oppressed and we have no need to be liberated.”
До недавнего времени народы в Европе, находившиеся под яростным контролем тоталитарных режимов, жили также в загрязненной и угнетенной среде. Until recently, people in the Europe savagely controlled by totalitarian regimes also lived in a tainted and oppressed environment.
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities.
Ислам и христианство находили готовых к обращению среди отверженных и угнетённых, потому что они предлагали им равенство в глазах Бога. Islam and Christianity found ready converts among outcasts and the oppressed because they offered equality in the eyes of God.
Он говорил о войне с точки зрения безопасности человека и делал акцент на солидарности со всеми угнетенными группами населения в стране. He talked about peace from the human security perspective, placing his emphasis on solidarity with all oppressed groups across the country.
в течение 30 лет жизни он делал фальшивые документы, не для себя - всегда только для других, для помощи преследуемым и угнетённым. For 30 years of his life, he made false papers - never for himself, always for other people, and to come to the aid of the persecuted and the oppressed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!