Примеры употребления "угнетенными" в русском

<>
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки. Europeans have felt oppressed by America's excessive demonstration of hard power.
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities.
Он говорил о войне с точки зрения безопасности человека и делал акцент на солидарности со всеми угнетенными группами населения в стране. He talked about peace from the human security perspective, placing his emphasis on solidarity with all oppressed groups across the country.
Их сторонники не хотят быть угнетенными, но они хотят стабильности и национального суверенитета, а эти желания лидеры выполняют частично путем ограничения оппозиции. Their supporters do not want to be oppressed, but they do want stability and national sovereignty – desires that their leaders fulfill partly by limiting opposition.
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины. This de-institutionalization has enabled Islam to move from being a local and national social bond to forging imaginary ties between all Muslims, everywhere, who feel oppressed or displaced.
Около 2,7 миллиона пуэрториканцев, проживающих в Соединенных Штатах, представляют собой мощный отряд рабочего класса этой страны и наряду с другими угнетенными национальностями подвергаются систематической расовой дискриминации. Some 2.7 million Puerto Ricans living in the United States were an important component of the working class of that country and, together with other oppressed nationalities were subjected to systematic racist discrimination.
После своей смерти госпожа президент Корасон Кохуангко Акино – «Тита Кори», как называли ее большинство из 92 миллионов жителей Филиппин, оставила ценное наследие: свободу, которой Филиппины поделились со всеми угнетенными народами мира. The death of President Corazon Cojuangco Aquino – "Tita Cory" to most of the 92 million people of the Philippines – left behind a precious inheritance: a legacy of freedom that the Philippines came to share with oppressed peoples around the world.
Ранее угнетенные курды становятся популярными. The once-oppressed Kurds are gaining ground.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии. And I am depressed at the damage being done to the idea of India.
"Сильная рука свободы" поддерживает угнетенных жителей Палестины. Strong Arm of Liberty support the oppressed peoples of Palestine.
Как и любой индиец, сегодня я зол, разочарован и угнетен. Like any Indian, today I am angry, frustrated, and depressed.
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Но при неуклонно сжимающемся спросе даже «угнетенные» заработные платы не могут сгенерировать достаточную занятость. With demand relentlessly squeezed, not even depressed wages can generate adequate employment.
Махатма Ганди мобилизовала своими маршами миллионы угнетенных людей. Mahatma Gandhi galvanized millions of oppressed people through his marches.
При угнетенных частных инвестициях и потреблении рост налогово-бюджетного дефицита может сыграть полезную роль, компенсируя дефляционные воздействия. Faced with depressed private investment and consumption, rising fiscal deficits can play a useful role, offsetting the deflationary effects.
Красный цвет - это, конечно, Революция, а черный - угнетенная раса. The red of the Revolution, of course, and the black of the oppressed race.
Конечно, большинству граждан Франции в итоге будет выгодна ликвидация этой неэффективной паутины привилегий, больших и малых, но большинство избирателей, угнетенных плохими экономическими перспективами и встревоженными высокой безработицей, просто не хотят рисковать. Of course, most French people would ultimately benefit from doing away with this inefficient web of big and small privileges, but most voters, depressed by poor economic prospects and unnerved by high unemployment, are simply unwilling to take the risk.
"Свобода, как и смежные комнаты, не достается так просто, угнетенные должны ее требовать". Freedom, like adjoining rooms, is never given, but must be demanded by the oppressed.
Хотя эти веяния изменений приветствуются, далиты заявляют о сохранении неприкасаемости и неравномерном распределении ресурсов, а также о том, что многие из них не имеют сельскохозяйственной земли и по-прежнему угнетены с экономической и социальной точек зрения. While these winds of change are appreciated, Dalits complain that untouchability has not been eliminated, that there is unequal distribution of resources, that many of them lack agricultural land and that they remain economically and socially depressed.
В демократической стране наука должна быть доступна самым угнетенным и лишенным многого детям. In a democratic country, science must reach to our most oppressed, to the most marginalized children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!