Примеры употребления "углублялись" в русском

<>
Несмотря на усилия к тому, чтобы побудить ивуарийских лидеров начать конструктивный диалог и взаимодействие с целью возобновления процессов идентификации и разоружения и восстановления государственной власти на всей территории страны, политическая обстановка, судя по всему, ухудшалась, при этом углублялись разногласия между президентом и премьер-министром. Despite the efforts to encourage the Ivorian leaders to open a constructive dialogue and work together to relaunch the implementation of the identification and disarmament processes and the re-establishment of state authority throughout the country, the political atmosphere appeared to be deteriorating, with deepening disagreements between the President and the Prime Minister.
Проведенный Антидиффамационной лигой опрос, ставший первым исследованием такого масштаба, в качестве антипода антисемитизму учитывал исламофобию, а также другие формы нетерпимого отношения, однако очень глубоко в эти темы его организаторы не углублялись. The ADL study, the first one conducted on such a wide scale, picked up indications of anti-Semitism's antipode, Islamophobia, and other related forms of bigotry, but did not go into too much detail on them.
Сотрудничество с Японией также углубляется. Engagement with Japan, too, has deepened.
Причины этого действительно сложны, и у меня нет времени углубляться в них. The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them.
Углубляющийся финансовый кризис продолжает ослаблять их позиции. The deepening financial crisis weakens their position further.
У меня нет времени углубляться в научные результаты. Надеюсь, что они будут доступны. So, I've no time to go into all the different scientific results.
Спад углубляется, начинается движение по порочному кругу безысходности. The downturn deepens, and a vicious circle of despair takes hold.
Это не так захватывает, как секс с динозаврами, поэтому мы не будем углубляться. It's not as gripping as dinosaur sex, so we're not going to go into it further.
Это стратегическое партнерство продолжает углубляться и при Обаме. That deepening strategic partnership has continued during the Obama years.
Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны, по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться. It's these two strands that run in opposite directions for reasons I can't go into right now.
За пределами Запада торговые связи крепнут и углубляются. Beyond the West, trade ties are growing and deepening.
Это некоторые из областей, над которыми мы сейчас работаем, но у меня нет времени углубляться в детали. These are some of the areas we're working on today that I don't have time to go into in detail.
С другой стороны, экономическая взаимозависимость между странами Восточной Азии углублялась. On the other hand, economic interdependence among East Asia's states has been deepening.
Я не буду углубляться в подробности, ставшие причиной моего решения, скажу лишь, что здесь замешаны алкоголь, сигареты, другие субстанции и женщина. I won't go into details about what led to a decision I made, but let's just say it involved alcohol, cigarettes, other substances and a woman.
Первичные реакции центральных банков на углубляющийся кризис были также неуверенными. The early reactions by central banks to the deepening crisis were also unsure.
Однако это был неподходящий момент для того, чтобы углубляться в данный вопрос. Я сохранила его в своем сердце для более счастливого момента. This was not the time to go into that; I tucked it away in my heart for a happier moment.
Антипатия в сторону Запада, особенно среди молодежи, углубляется с ростом коррупции. Antipathy toward the West, especially among young people, deepened as corruption spread.
Не буду углубляться в детали, но ты душишь себя, намотав пояс на шею, и занимаешься мастурбацией, нарядившись в Бэтмена или кого-нибудь ещё. I don't want to go into too much detail, but You choke yourself with a belt around your neck, While masturbating, dressed up like batman or something.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства. As the downturn deepens, several countries may, for example, face bankruptcy.
У меня сейчас нет времени, чтобы углубляться в доказательства вышеназванного для вас, кроме того, что способнейшие студенты в лучших университетах изучают эмоции животных и типы личности животных. And I don't have time to go into the information that will prove some of these things to you, save to say that there are very bright students, in the best universities, studying emotions in animals, studying personalities in animals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!