Примеры употребления "увязли" в русском

<>
Сегодняшние лидеры Израиля и Палестины гораздо слабее своих предшественников. Газа находится под контролем «Хамас». Иран обладает гораздо большим влиянием. Были построены дополнительные поселения и разделительная стена. И, наконец, США увязли в Ираке и подорвали свои позиции в регионе. Today’s Israeli and Palestinian leaders are far weaker than their predecessors; Hamas controls Gaza; Iran is more influential; additional settlements and a fence have been built; and the US is bogged down in Iraq and has lost standing throughout the region.
Возобновление активности Талибана в Афганистане взывает к более активным военным ответным действиям, но, поскольку американские войска увязли в Ираке, а западные союзники не хотят посылать туда дополнительное подкрепление, перспектива расчленения страны военными диктаторами представляется не такой уж отдалённой. The resurgence of the Taliban in Afghanistan requires a more robust military response, but with the American army bogged down in Iraq and the Western allies reluctant to send additional troops, the country’s dismemberment by local warlords is not a far-fetched scenario.
Даже если мы окончательно уйдем из Ирака — мы увязли там на целое десятилетие, а Китай за это время поднялся на уровня настоящей мировой державы, Латинская Америка уплыла влево, а Россия с помощью своей «трубопроводной политики» расколола Европу, причем всем этим вопросам администрация Буша уделяла крайне мало внимания, а администрация Обамы — и того меньше. Even if we eventually pull out of Iraq altogether, we will have been bogged down in that country for the decade in which China rose to real world-power status, Latin America drifted to the far left and Russia successfully used pipeline politics to divide Europe – all trends that commanded hardly any attention from the Bush administration and even less from Obama.
Увязнувшая в Ираке и Афганистане Америка не в состоянии открыть третий фронт против исламского мира. Bogged down in Iraq and Afghanistan, America is in no mood to open a third front against the Islamic world.
Чего нам сейчас точно не нужно — это увязнуть в бесполезном крестовом походе против опийного мака. The last thing we need to do is become bogged down in a futile crusade against opium poppies.
никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве. no one wants to see US forces bogged down in another war, especially in another Muslim country.
Некоторые проблемы, несомненно, возникнут из-за того, что г-н Берлускони вновь увязнет в болоте обвинений, связанных с “конфликтом интересов”. Some problems will undoubtedly arise from the fact that Mr. Berlusconi will be again bogged down by charges of “conflict of interest.”
«Прошло более пяти лет с момента вторжения Советского Союза в Афганистан, и сейчас СССР увяз в партизанской войне, интенсивность которой все возрастает... “More than five years after the Soviets invaded Afghanistan, they are bogged down in a guerrilla war of increasing intensity...
Действительно, премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт предупредил о "конце еврейского государства", если страна увязнет на оккупированных территориях и не будет создано палестинское государство. Indeed, Israeli Prime Minister Ehud Olmert has warned of "the end of the Jewish state" if the country remains bogged down in the occupied territories and a Palestinian state is not established.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения. But there is a need still for a certain amount of monarchy, a certain amount of - sometimes we have to make a decision, and we don't want to get bogged down too heavily in formal decision-making processes.
Илья Архипов и Генри Мейер (Henry Meyer) пишут в Bloomberg о том, что до Москвы наконец начинает доходить, что Россия может серьезно увязнуть в Сирии: Bloomberg’s Ilya Arkhipov and Henry Meyer report that it’s beginning to dawn on Moscow that Russia might get bogged down in Syria:
С Америкой, увязшей в Ираке, и ценами на нефть, достигающими рекордного уровня, сторонники жесткого курса режима не видят причин идти на компромисс в наши дни. With America bogged down in Iraq and oil prices hitting record highs, regime hardliners see little reason to compromise these days.
Но будет ли национальный проект Палестины продолжен с пересмотренной концепцией и стратегией, или, по-прежнему, увязнет в старых идеях, является ключевым вопросом, который необходимо решить в предстоящие месяцы и годы. But whether the Palestinian national project will proceed with a redefined vision and strategy, or remain bogged down by old ideas, is the key question that must be addressed in the months and years ahead.
Когда Путин пришел на помощь Асаду, многие россияне — включая некоторых сторонников Путина — опасались того, что он может увязнуть там, как это произошло с СССР в Афганистане в 1980-е годы. When Putin came to Assad's rescue, many Russians – including some Putin supporters – feared he might get bogged down there, as the Soviets did in Afghanistan in the 1980s.
Единственный вариант, которого не должно быть на столе, это применение наземных вооруженных сил США; никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве. The one option that should not be on the table is US ground troops; no one wants to see US forces bogged down in another war, especially in another Muslim country.
Они бы только еще глубже увязли в долгах. It would only leave them deeper in debt.
Около девяти миллионов американских рабочих увязли за чертой бедности. Around nine million American workers are stuck below the poverty line.
Напротив, исламские общества – крайне религиозны, они крепко увязли в прошлом. Islamic societies, by contrast, are both deeply religious and deeply embedded in the past.
Главным препятствием остается то, что немецкие политики увязли в режиме "нельзя сделать". The main obstacle is that German politicians remain mired in a "can't do" mode.
Находимся ли мы на пути к полному выздоровлению или же увязли в «вековой стагнации»? Are we on the road to full health or mired in “secular stagnation”?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!