Примеры употребления "увязка" в русском с переводом "linkage"

<>
Это не искусственная увязка, изобретенная в залах Организации Объединенных Наций. This is not some artificial linkage created in the halls of the United Nations.
В частности, увязка данных переписи и регистровых данных могла бы обеспечить возможность для точного условного расчета отсутствующих или противоречивых значений данных переписи. In particular, the record linkage between census data and register data could allow accurate imputation of missing or inconsistent census values.
увязка экономики оккупированных сирийских арабских деревень с израильским рынком и попытки поставить ее в зависимость от израильских предприятий и тем самым причинить ей ущерб. Linkage of the economy of the occupied Syrian Arab villages to the Israeli market and attempts to damage that economy by making it dependent on Israeli enterprises.
В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы. Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform.
Участники заседания также рассмотрели вопросы использования новых более эффективных методов, позволяющих повысить затратоэффективность статистического производства, таких, как увязка частных записей, стандартизация корпоративных методов, реорганизация информационной технологии и пересмотр бизнес-процессов. The session also considered the use of new, more efficient methods to increase the cost-efficiency of statistical production such as record linkage, standardisation of corporate methods, reorganization of information technology, and redesigning of business processes.
Поскольку в ТСРС вовлечено большое число участников, для его успеха требуется более прочная увязка различных целей и мероприятий, что в свою очередь должно подкрепляться выделением достаточных людских и материальных ресурсов. Because TCDC involves many actors, its success requires increased linkages between various objectives and activities reinforced with a proper allocation of human and material resources.
Реалии нынешнего времени — возникновение строительных блоков, нерасторжимая увязка между развитием и безопасностью необходимость в развитии безопасности человека и безопасности государств на параллельных курсах — четко отражают, как сильно мир изменился после 1945 года. Present-day realities — the emergence of building blocks, the inextricable linkage between development and security, and the need to develop human and State security on parallel tracks — clearly reflect how much the world has changed since 1945.
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Управления служб внутреннего надзора о тематической оценке по теме «Увязка работы штаб-квартир с деятельностью на местах: обзор передовых практических методов искоренения нищеты в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций» Note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the thematic evaluation on the theme “Linkages between headquarters and field activities: a review of best practices for poverty eradication in the framework of the United Nations Millennium Declaration”
В числе таких решений- использование эффективных планов выборки, проведение совместных обследований (с целью сокращения числа отдельных обследований), увязка обследований и максимальное по возможности использование более дешевых методов обследования, таких, как опросы по телефону и по почте вместо личного опроса. The responses have included efficient sample designs, development of omnibus surveys (to reduce the number of individual surveys), linkages between surveys and exploitation to the extent possible of cheaper survey methods such as postal and telephone surveys rather than personal interviewing.
Увязка между нищетой и отставанием в экономическом развитии, с одной стороны, и безопасностью дорожного движения — с другой стороны, была очень четко приведена в докладе Генерального секретаря, а также в докладе, изданном Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и опубликованном 7 апреля. The linkage between poverty and underdevelopment on the one hand and road safety on the other has been brought out very clearly in the report of the Secretary-General, as well as in the report co-published by the World Health Organization (WHO), which was released on 7 April.
В связи с этим требуется также активизировать участие многочисленных заинтересованных сторон, и в этом контексте исключительно важное значение имеет увязка с последующей деятельностью по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению решений Международной конференции по финансированию развития. In that regard, multi-stakeholder participation would also need to be enhanced and linkages with the follow-up to the implementation of the Millennium development goals and the International Conference on Financing for Development were crucial.
Это остается одним из ключевых факторов в том плане, что введение этой надбавки за мобильность и работу в трудных условиях и ее увязка со шкалой базовых/минимальных окладов были частью тщательно согласованного пакета, который благодаря усилиям Комиссии и других сторон получил признание и одобрение Ассамблеи. It remained a key factor to the extent that the creation of the mobility and hardship allowance and its linkage to the base/floor salary scale were part of a carefully crafted package that, through the efforts of the Commission and others, had gained the recognition and approval of the Assembly.
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Управления служб внутреннего надзора, озаглавленный «Трехгодичный обзор осуществления рекомендаций, вынесенных Комитетом на его сорок пятой сессии относительно тематической оценки по теме: «Увязка работы штаб-квартиры с деятельностью на местах: обзор передовых практических методов искоренения нищеты в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций Note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services entitled “Triennial review of the implementation of recommendations made by the Committee at its forty-fifth session on the thematic evaluation of linkages between headquarters and field activities: a review of best practices for poverty eradication in the framework of the United Nations Millennium Declaration”
На своих 8-м и 9-м заседаниях 10 и 13 июня 2005 года Комитет рассмотрел записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Управления служб внутреннего надзора по итогам оценки по теме: «Увязка работы штаб-квартир с деятельностью на местах: обзор передовых практических методов искоренения нищеты в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций». At its 8th and 9th meetings, on 10 and 13 June 2005, the Committee considered the note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on linkages between headquarters and field activities: a review of best practices for poverty eradication in the framework of the Millennium Declaration.
Наряду с пересмотром ставок заработной платы, выплатой пособий трудящимся, осуществлением программ, увязывающих размер зарплаты с производительностью труда, характерными чертами действующей системы являются: участие наемных работников в решении этих вопросов, увязка части заработной платы с показателями результативности труда на уровне отдельных работников, группы и всего предприятия, улучшение культуры труда, дифференциация оплаты труда и повышение квалификации. Revised wages, allowances to workers, VRS schemes (linked wage with productivity) the typical characteristics of the system are: employee involvement, linkage of a portion of wages with performance at individual, group and company level, improvement of work culture, recognition of job differentials and skill development.
Оценка показала, что ЮНФПА активно работает с организациями системы Организации Объединенных Наций на предмет принятия общесекторальных подходов и выявил несколько областей для совершенствования, включая: вид и качество технической поддержки и набор навыков и знаний у сотрудников страновых отделений ЮНФПА; более прочная увязка с более широкими национальными социально-экономическими дискуссиями; и обеспечение участия гражданского общества. The evaluation found that UNFPA is active among United Nations organizations in adopting sector-wide approaches and identified several areas for improvement including: the kind and quality of technical support and the skills mix of UNFPA country office staff; a stronger linkage to wider national socio-economic debates; and ensuring the participation of civil society.
В связи с этим ряд рекомендаций по безотлагательным мерам, содержащимся в Коммюнике, опубликованном в конце первого совещания Группы высокого уровня по образованию для всех (октябрь 2001 года), включена стратегия реализации Дакарских рамок действий, с тем чтобы " определить: основные меры, которые должны быть приняты в конкретные сроки; общие задачи и обязанности партнеров; увязка различных видов деятельности ". Hence, the set of Recommendations for immediate action contained in the Communiqué issued at the end of the first meeting of the High Level Group on Education for All (October 2001) includes a strategy to operationalize the Dakar Framework such that it would “identify: major actions to be taken within specified time-lines; general roles and responsibilities of partners; linkages among activities”.
У членов конгресса, настаивавших на такой увязке, были все основания для обеспокоенности. The members of Congress who pursued this linkage had good reason to be concerned.
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work.
Искусственные увязки различных областей разоружения могут оказаться контрпродуктивными из-за их специфических особенностей и их сложности. Artificial linkages of different areas of disarmament may be counterproductive because of their specific characteristics and complexity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!