Примеры употребления "тяготы" в русском

<>
Выгоды и тяготы, связанные с участием в международных делах, должны стать предметом открытых дебатов в японском парламенте. The benefits and burdens of international affairs must become subjects of open debate in the Japanese Diet.
Женщины вместе со всеми членами общества несут тяготы жизни в условиях нищеты, нестабильности, гражданской войны и социального раскола. Women share with the whole community the burdens resulting from life under conditions of poverty, insecurity, civil war and social disruption.
EOP может упростить управление вашей среды обмена сообщениями и облегчить многие тяготы, которые приходят с поддержкой локального аппаратного и программного обеспечения. EOP can simplify the management of your messaging environment and alleviate many of the burdens that come with maintaining on-premises hardware and software.
Европейские лидеры, столкнувшиеся с реальной неплатежеспособностью Греции, теперь, судя по сообщениям, обсуждают «План Б», который смог бы облегчить тяготы долговых выплат в будущем. European leaders, faced with the reality of an insolvent Greece, are reportedly now considering a “Plan B” that would involve reducing the burden of its future debt payments.
Пациенты, обращающиеся с просьбой об эвтаназии считают, что выгода от продолжения жизни не перевешивает тяготы лечения, или продолжения жить, с лечением или без. Patients requesting euthanasia judge that the benefits of continued life do not outweigh the burdens of treatment, or of continuing to live, with or without treatment.
В Католических больницах по всему миру, аппараты искусственного дыхания и другие средства поддержания жизни отменяются у пациентов тогда, когда тяготы продолжения лечения считаются “непропорциональными” по отношению к преимуществам, которых можно достичь. In Catholic hospitals everywhere, respirators and other forms of life support are withdrawn from patients when the burdens of continuing the treatment are judged “disproportionate” to the benefits likely to be achieved.
Для них ключевое предназначение евро заключалось в том, что можно будет потребовать от Европы отказаться от предполагаемой роли «вольного наездника» в международной экономике, той роли, которая для США оставляла роль в одиночку нести тяготы политики регулирования с целью обеспечения стимулов для экономического роста во всем мире. They saw the central implication of the Euro as requiring Europe to junk its supposed role as a "free rider" in the international economy, one that left the US shouldering the burden of policy adjustments to promote global growth.
Имеются сообщения о случаях, когда государства порта создают непомерные финансовые тяготы для судов, которые пришли на помощь терпящим бедствие: этим судам отказывают в доступе в порт либо (в случае разрешения захода в порт) на них возлагают финансовую ответственность за питание потерпевших кораблекрушение, их размещение и репатриацию. There had been reports of cases in which port States had placed unreasonable financial burdens on ships that had gone to the aid of persons in distress at sea, either by refusing them entry or by imposing on them financial responsibility for feeding, housing and repatriating the shipwrecked persons who had been allowed entry.
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить признательность женщинам региона Юго-Восточной Европы, которые испытали на себе тяготы разрушений и насилия в условиях вооруженного конфликта, но смогли, преодолевая границы, найти способы общения друг с другом и принять участие в процессе миростроительства в регионе. Allow me also to use this opportunity to extend my appreciation to the women of the region of South-East Europe, who have experienced the burden of the destruction and violence of armed conflict but have found ways to reach across borders to connect with each other and to serve as peacebuilders in the region.
Сегодняшняя реальность не должна забываться из-за тягот прошлого. The realities of the present must not be obscured by the burdens of the past.
Очевидно, что эта концепция подразумевает совместное распределение тягот среди стран азиатско-тихоокенского региона для того, чтобы гарантировать гармонию и безопасность в нем. Clearly, this concept implies burden-sharing by all Asia-Pacific countries to ensure the region’s harmony and security.
Вместо того, чтобы разбазаривать деньги и жить идеалистическими фантазиями, более разумная внешняя политика в первую очередь сосредоточена на соблюдении жизненно важных интересов и на недопущении ненужных тягот и лишений. Instead of squandering money and lives on idealistic fantasies, a more sensible foreign policy concentrates on securing vital interests first and avoiding unnecessary burdens.
В более широком плане, самой главной задачей для руководства стран Азии на протяжении следующих 50 лет станет замена регионального договора Пакс Американа (мир по-американски), который гарантировал стабильность в регионе на протяжении нескольких десятилетий, на более всеобъемлющий Пакс Азия-Пасифика (мир по азиатско-тихоокеански), который будет построен на принципах включения и совместного разделения тягот. More broadly, the urgent task for Asian statesmen over the next 5-10 years will be to replace the region’s Pax Americana, which has guaranteed regional stability for decades, with a more comprehensive Pax Asia-Pacifica that is built on inclusiveness and burden-sharing.
Очевидно, что эта концепция подразумевает совместное распределение тягот среди стран азиатско-тихоокенского региона для того, чтобы гарантировать гармонию и безопасность в нем. Учреждения, обеспечивающие Пакс Азия-Пасифика, должны быть созданы таким же образом, как создавался мир в Европе после окончания второй мировой войны, а именно на сильных соглашениях о сотрудничестве с участием ведущих стран и региональных блоков, таких как США, Китай, Япония, Индия, Южная Корея, Россия, а также АСЕАН 10. Clearly, this concept implies burden-sharing by all Asia-Pacific countries to ensure the region's harmony and security.
Победителем будет тот, кто сможет выдержать максимальные тяготы. The winner is he who can take the most pain.
Они существенно усилили экономические тяготы и невзгоды России. Sanctions have exacerbated Russia’s economic woes.
Республика Бангладеш хорошо прочувствовала тяготы эпидемии холеры во время войны. Bangladesh knows wartime cholera all too well.
Но царской власти не хватило политического умения пережить тяготы войны. But the czarist state lacked the political capacity to survive the rigors of war.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. The rigors of the prolonged campaign provide voters with some clues about stamina and self-discipline.
Он вынес все тяготы своего заключения ради дела, которому он служил. He bore his imprisonment for the sake of his cause.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!