Примеры употребления "тупиковую ситуацию" в русском

<>
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Кроме того, Совет Безопасности и отдельные государства-члены несколько раз предпринимали попытки разблокировать тупиковую ситуацию в процессе осуществления. In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process.
Однако нынешнюю тупиковую ситуацию создало не украинское правительство, которое, следует заметить, несколько раз за последние два месяца пыталось созвать встречу за круглым столом с оппозицией. The current impasse, however, was not created by the Ukrainian government which, it should be recalled, tried several times over the past two months to convene a roundtable with the opposition.
Однако мы по-прежнему обеспокоены сохранением сложностей в отношении участия Коалиции косовских сербов «Возвращение» в новом правительстве, и мы призываем лидеров косовских сербов оперативно урегулировать эту новую тупиковую ситуацию. We remain concerned, however, at the continued difficulties regarding the participation of the Kosovo Serb Return Coalition in the new Government, and we call on the Kosovo Serb leaders to resolve this new impasse rapidly.
Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна: вместо того, чтобы попытаться возобновить процесс более глубокого политического и экономического слияния, они главным образом действуют сами по себе, пытаясь заполнить образовавшуюся пустоту. The reaction of EU member states to this ongoing self-inflicted impasse is unambiguous: rather than trying to reenergize the process of further political and economic integration, they are primarily acting on their own to try to fill the vacuum that has emerged.
Поэтому достигнутая 8 июня договоренность относительно Абъейской дорожной карты является весьма позитивным событием, поскольку ее добросовестное осуществление может позволить устранить эту давнюю тупиковую ситуацию и сыграть роль катализатора в достижении прогресса по другим нерешенным вопросам, касающимся Всеобъемлющего мирного соглашения. The agreement of the 8 June Abyei road map is therefore a very positive development that, if implemented in good faith, could address this long-standing impasse and act as a catalyst for progress on other outstanding issues in the framework of the Comprehensive Peace Agreement.
Хотя Европейский суд позднее объявил это решение недействительным, тупиковая ситуация остается. Although the European Court of Justice later declared that decision invalid, the impasse remains.
Вызывает ли у вас обеспокоенность тупиковая ситуация в переговорах по ядерной программе Ирана? Are you concerned about the impasse in talks over Iran’s nuclear program?
Чтобы понять траекторию дальнейшего движения, полезно проанализировать вкратце, как Америка дошла до нынешней тупиковой ситуации. IN ORDER to understand the way ahead, it may be useful to briefly review how America arrived at the current impasse.
Даже в нынешней тупиковой ситуации можно найти способы наладить взаимодействие с Кремлем в украинском вопросе. Even during the current impasse, there might be room to engage the Kremlin on Ukraine.
Во-первых, Киссинджер переворачивает с ног на голову преобладающий сегодня нарратив о тупиковой ситуации на Украине. First, Kissinger turns on its head the prevailing narrative about the impasse over Ukraine.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. Perhaps the only way out of France’s current impasse is the no-less traditional French route of revolution.
Турция может усилить давление на Вашингтон, чтобы экстрадировать Гюлена. Тупиковая ситуация, которая может быть на руку Москве. Turkey may ratchet up the pressure on Washington to extradite Gulen, an impasse that is playing into Moscow's hands.
В некотором смысле тупиковая ситуация с Россией превращается в «спираль эскалации», поскольку обе стороны продолжают принимать меры и контрмеры. In some ways, the impasse with Russia is becoming an “escalatory spiral” as each side takes measures and countermeasures.
От обоих лагерей, находящихся по разные стороны баррикад в Киеве, потребуется прагматизм, чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации. Pragmatic leadership will be required on both sides of the Kyiv barricades to resolve this impasse.
Серьезное обсуждение связей между торговлей и изменением климата застопорилось в результаты тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда переговоров. Serious discussion of the links between trade and climate change has been stymied by the impasse in the Doha Round of negotiations.
Предлагая урановую сделку, администрация Обамы выигрывает время и избегает тупиковой ситуации, в которой у нее не оказалось бы выбора. By proposing the uranium swap, the Obama administration may have found a way to buy some time and avoid an impasse in which it would have few options.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга. Regardless of how the current impasse is resolved, the ruling raises many questions for issuers and holders of sovereign debt.
Таким образом, сотрудничество между Вашингтоном и Москвой все еще возможно, однако в обозримом будущем им будет крайне сложно выбраться из сложившейся тупиковой ситуации. Thus, U.S.-Russian cooperation is not dead, but the impasse between Moscow and Washington is likely to continue for the foreseeable future.
Однако остается неясным, сумеет ли российская элита, чьи доходы серьезно пострадали в результате сложившейся тупиковой ситуации, продемонстрировать такое же упорство, какое демонстрирует Путин. Whether Russia’s elite, whose pocketbook is certainly being decimated by the impasse, will prove to be as steadfast as Putin remains to be seen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!