OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все668 work350 labour222 labor66 toil12 другие переводы18
Все что я хочу - это честно трудиться. All I want is a chance to earn an honest living.
Вы также заявили, что хотели бы и дальше честно трудиться. You also told us that all you wanted was a chance to earn an honest living.
Вы скорее потеряете деньги из-за отсутствия мотивации трудиться усерднее. You actually lose money because it doesn't motivate them to perform any better.
Компания находит желающих трудиться беженцев через центр занятости и на ярмарках вакансий, но чтобы пройти весь процесс интеграции, требуется очень сильная мотивация. The company finds motivated refugees through job centers and fairs, but it takes a strong motivation indeed to go through with what's being offered.
В статье 86 Конституции провозглашается, что все граждане Парагвая имеют право трудиться на законных основаниях, свободно выбирать профессию и работать в достойных условиях и на справедливой основе. Article 86 of the Constitution establishes that every inhabitant of the Republic has the right to a legal job, freely chosen and performed under decent, fair conditions.
В корпоративной культуре Японии обычно высоко ценится система старшинства и готовности трудиться сверхурочно. А это увеличивает разницу в зарплате и ведет к сокращению доли женщин-управленцев, говорит Кавагучи. Japan’s corporate culture also tends to value the seniority system and overtime, contributing to the wider wage gap and a lower ratio of female managers, Kawaguchi said.
Он должен был дать примерно тысячу новых рабочих мест, но конечно же, работа там не могла и приблизиться к тому, что получал Боб Томпсон, начиная трудиться на заводе. The mall will create a thousand or so jobs, but they almost certainly won’t pay anything close to what Bob Thompson made starting out at Rockwell.
Министр заявил: " Это создаст рабочие места и прочие возможности для получения доходов, что приведет к улучшению социального положения, сокращению бедности и позволит нашей общине хай//ом трудиться на их собственной земле ". “This will create jobs and other income opportunities, leading to social improvement, poverty reduction and will enable our Hai//om community to farm on their own land”, the Minister stated.
Главная цель УИНЗ заключается в том, чтобы больше людей (имеющих на это право) могли успешно трудиться, получать образование, проходить профессиональную подготовку или участвовать в общественной жизни благодаря поддержке доходов и/или помощи в трудоустройстве. The primary purpose of WINZ is to assist the greatest number of people (who are eligible) to participate effectively in employment, education, training or community life through income support and/or employment assistance.
Такая концентрация бизнеса создает проблемы для животных, поскольку их шансы на гуманный убой значительно снижаются, когда скот плотным стадом загоняют в гигантские бойни. Это также создает проблемы для рабочих, которые вынуждены трудиться в ускоренном темпе. This concentration is a problem for animals, whose chances of a humane slaughter diminish substantially as they crowd into increasingly mammoth facilities, and it is a problem for workers, who are forced to pick up the pace.
Если человек мыслит миролюбиво и справедливо, он будет трудиться и бороться на благо мира и справедливости; но если он обладает менталитетом ненависти к другим и их неприятия, он обязательно прибегнет к несправедливым действиям и даже насилию. If a man has a peace-loving idea and a fair mind, he will strive and fight for peace and justice; whereas if he has a mentality of hating and rejecting others, he is bound to resort to unjust acts and, even, violence.
Основная часть мексиканских работников продолжает трудиться в «неформальных» компаниях, в первую очередь, в компаниях, работники которых не имеют контракта с официальной зарплатой. Производительность труда в таких фирмах очень сильно отстаёт от уровня производительности в крупных, современных компаниях, интегрированных в мировую экономику. The bulk of Mexican workers remain employed in “informal” firms – especially firms in which employees are not on salaried contracts – where productivity is a fraction of the level in large, modern firms that are integrated into the world economy.
Разрыв в показателях занятости меньше в возрастной группе 25-54 лет (80 % среди женщин, 86,7 % среди мужчин), в то время как в возрастной группе 55-64 лет трудиться продолжает лишь одна треть мужчин (35,4 %) и только 14,1 % женщин. The gender employment rate gap is also smallest in the age group 25-54 years (80 per cent female, 86.7 per cent male), while in the age group 55-64 one third of men (35.4 per cent) are still employed and only 14.1 per cent of women are.
Без надлежащих мер борьбы с такими загрязнителями они будут отравлять почву, воду и воздух, аккумулироваться в организме человека, приводя к серьезным генетическим и репродуктивным нарушениям в будущем, загрязнять трофические цепи и лишать человека способности трудиться по причине слабости здоровья или утраты биоразнообразия. Without appropriate control measures, they pollute soils, water and air, accumulate in human tissue inducing potential genetic and reproductive consequences, contaminate food chains, and cause loss of productivity due to ill health or loss of biodiversity.
Оно поставило перед собой четыре политические задачи: во-первых, установить во всей стране мир и стабильность и обеспечить верховенство права; во-вторых, упрочить единство всех народностей; в-третьих, упорно трудиться над выработкой жизнеспособной конституции; и, в-четвертых, строить на основе новой конституции современное и демократическое государство. It laid down four political objectives: first, to establish peace and stability in the whole nation and to ensure the prevalence of law and order; secondly, to consolidate unity among all national races; thirdly, to strive for a durable Constitution; and, fourthly, to build a modern and democratic nation in keeping with the new Constitution.
Даже несмотря на то, что граждане Японии, энергично добивающиеся укрепления своей экономики, порой и переживали отступления назад, они постоянно и по сей день руководствуются одной единственной философией, суть которой состоит в том, что и мир, и счастье несомненно вполне достижимы, если упорно трудиться на благо экономического процветания и демократии. Even though they have suffered setbacks at times, the citizens of Japan, who have so vigorously pursued the building of the economy, have been guided by a single philosophy until the present day, that peace and happiness are most certainly within our grasp through the pursuit of economic prosperity and democracy.
В этой связи государство-участник отвергает утверждение адвоката, будто лица, работающие в системе международного сотрудничества, находятся в привилегированном положении по сравнению с отказниками от военной службы по соображениям совести, и заявляет, что первым зачастую приходится трудиться в весьма трудных условиях в чужой стране, тогда как последние проходят службу на территории Франции. In this context, the State party rejects counsel's claim that the persons performing international cooperation service received privileged treatment vis à vis conscientious objectors, and submits that those performing international cooperation service did so in often very difficult situations in a foreign country, whereas the conscientious objectors performed their service in France.
В этой связи государство-участник отвергает утверждение адвоката, будто лица, работающие в системе международного сотрудничества, находятся в привилегированном положении по сравнению с отказниками от военной службы по соображениям совести, и заявляет, что первым зачастую приходится трудиться в весьма тяжелых условиях в чужой стране, тогда как последние проходят службу на территории Франции. In this context, the State party rejects counsel's claim that the persons performing international cooperation service received privileged treatment vis à vis conscientious objectors, and submits that those performing international cooperation service did so in often very difficult situations in a foreign country, whereas the conscientious objectors performed their service in France.

Реклама

Мои переводы