Примеры употребления "требуется, чтобы" в русском

<>
Центральному банку — а также американской экономике и глобальной экономике в целом — требуется, чтобы в игру вступили другие ведущие политические институты и использовали инструменты, которые лучше соответствуют стоящим перед ними задачам. The central bank – along with both the U.S. economy and the global economy as a whole – needs other policy making entities to step up and use the tools better suited for the tasks at hand.
Выберите Панель управления Xbox, если требуется, чтобы при включении консоли отображалась панель управления. Select Xbox Dashboard if you want the dashboard to display when you turn on the console.
В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности! With regard to the text of Alfred Nobel's will, which requires that a Nobel Laureate confer the greatest benefit on mankind, Einstein's introduction of the photon by far surpasses the theory of relativity!
Больше и не требуется, чтобы контролировать такой остров. Wouldn't take much more than that to control of space that small.
Но больше всего Саркози требуется, чтобы французы оставались сплоченными. But most of all, Sarkozy needs the French to be coherent about themselves.
Если требуется, чтобы оставшиеся бюджетные суммы переносились, установите флажок Перенести оставшиеся бюджеты. If you want remaining budget amounts to be carried forward, select the Carry forward remaining budgets check box.
Но если мы быстренько перенесем части уравнения, то получим, что ускорение равняется силе, деленной на массу, а это значит, что чем больше частица, чем больше ее масса, тем большая сила требуется, чтобы сдвинуть ее, изменить направление движения. But if we rearrange this formula quickly, we can get to acceleration equals force over mass, which means that for a larger particle - a larger mass - it requires more force to change its direction.
В связи с этим требуется, чтобы получатель знал о намерении оферента включить стандартные условия. This requires that the recipient is made aware of the offeror's intention to include the standard terms.
— Для этого требуется, чтобы другие страны больше помогали Египту... This requires everybody to help Egypt more. . . .
По существу, все разворачивается довольно неплохо как для президента России Владимира Путина, так и для его западных оппонентов, а для украинского народа ситуация терпима ровно настолько, насколько это требуется, чтобы лишить его желания снова выходить на улицы. As such, it's doing a little too well both for Russian President Vladimir Putin and for his Western opponents – and just well enough for its own people that they don't rebel again.
Вместо этого требуется, чтобы участникам еврозоны было разрешено объявлять дефолт. Instead, it is claimed, eurozone members should have been allowed to default.
Для проведения всеобщих, прозрачных и эффективных публичных дебатов по поводу этих проблем, имеющих потенциально очень далекоидущие последствия, требуется, чтобы граждане были, прежде всего, хорошо проинформированы. Inclusive, transparent, and effective public debate about these potentially consequential issues demands, first and foremost, that citizens are well informed.
Для номенклатур, учитываемых в двух единицах измерения и использующих частичную видимость, требуется, чтобы количество запасов было известно для партий номенклатур, использующих вторичную единицу измерения. Catch weight items that use partial visibility require that the inventory quantity is known for batches of items that use a catch weight unit.
Нам требуется, чтобы самые лучшие и яркие представители множества разных дисциплин приходили к нам и присоединялись к этому усилию, любые возраста, всевозможные группы - потому что время не ждёт. We need the best and the brightest from many different disciplines to come and join this effort - all ages, all different groups - because this is the time, folks.
Это отражено, например, в пункте 6 статьи 7 Типового закона о закупках, согласно которому требуется, чтобы закупающая организация предоставляла " любому представителю широкой общественности по запросу список всех поставщиков (подрядчиков), которые прошли предквалификационный отбор ". That was reflected, for example, in article 7, paragraph 6, of the Model Procurement Law, which required the procuring entity to make available “to any member of the general public, upon request, the name of the suppliers or contractors that had been pre-qualified”.
Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс. Democracy almost everywhere has been a fairly late child of capitalism, for it requires a self-conscious middle class to take root and flourish.
К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий. Sadly, we are doing less than is possible to prevent things from getting worse and doing less than necessary to protect ourselves from the consequences.
При интеграции телефонной сети с единой системой обмена сообщениями требуется, чтобы одно или несколько устройств, которые называются IP-УАТС или шлюзами VoIP, подключали телефонную сеть к IP-сети с коммутацией пакетов. When you integrate a telephony network with Unified Messaging, there must be one or more hardware devices called Voice over IP (VoIP) gateways or IP PBXs that connect your telephony network to your IP-based packet switched network.
Для этого требуется, чтобы человек, которому доверяешь, не утрачивал доверия. That implies the trusted person won't violate the trust.
Перед лицом застоя в осуществлении обязательств, вытекающих из Мирных соглашений, требуется, чтобы различные действующие лица вновь прониклись осознанием необходимости изменения графика, продвигались вперед по пути поиска договоренностей и объединили свои усилия в работе над стратегическими вопросами в целях упрочения мира в Гватемале. Given the current lack of progress in fulfilling the commitments made under the peace agreements, it is urgent that the different principal actors revive the spirit of the rescheduling exercise, move ahead in the search for consensus and succeed in pooling their efforts on issues of strategic importance for the consolidation of peace in Guatemala.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!