Примеры употребления "требования," в русском

<>
Теперь ЕЦБ стоит перед дилеммой: если он будет настаивать на том, что банки должны быстро начать соблюдать новые требования, то банки либо продолжат избавляться от активов (они будут кредитовать реальный сектор экономики в меньшем объёме), либо станут привлекать капитал. This is a dilemma for the ECB: if it insists that banks must quickly adhere to the forthcoming requirements, the banks either continue shedding assets (they will lend less to the real economy) or raise capital and dilute their existing shareholders.
Она доказала это своим сотрудничеством с Европейской комиссией, когда та предъявила Газпрому антимонопольные требования, и, скорее всего, докажет это снова, если на «Северный поток — 2» распространится газовая директива. It has proved that by cooperating with the European Commission when it brought antitrust charges against Gazprom, and it will likely prove it again if Nord Stream 2 is brought under the gas directive.
Сейчас «перезагрузка» почти исчерпала свою эффективность не потому, что заносчивые и воинственные русские осмелели благодаря трусости Обамы и выдвигают безумные и нелепые требования, а потому, что Соединенные Штаты во многих областях (например, в области противоракетной обороны) продолжают вести ту самую политику, против которой давно выступает Россия. The ‘reset’ is now at the limits of its effectiveness not because the arrogant and belligerent Russians, emboldened by Obama’s cowardice, have been making insane and outlandish demands, but because the United States has been persistent in promoting many of the same policies (e.g. ballistic missile defense) that the Russians have long rejected.
Такого рода заявления открывают возможность для Китая отказаться от своего требования, чтобы все самолеты в опознавательной зоне противовоздушной обороны предоставляли сведения о своих маршрутах, и в таком случае Соединенные Штаты могут смягчить свою позицию по поводу ее установления Китаем. The remarks open the possibility that if China backs off its demand that all aircraft in the ADIZ share their flight plans, the United States could lighten up on China establishing a zone.
Конечно, американские автомобильные компании поют свою старую песню о том, что просто не в состоянии обеспечить выполнение этого требования, а вот вице-президент Toyota Джим Колон (Jim Colon) говорит следующее: Of course, American car companies are trotting out the old canard that they’re just not competent enough to deliver, while Toyota vice president Jim Colon had this to say:
К рекламным материалам, содержащим элементы автоматического воспроизведения или разворачивания, применяются более строгие требования, поскольку автоматизация не дает пользователям возможности выбрать, смотреть их или нет. Ad creatives that include auto-play or auto-expand elements are held to a higher standard because the automation prevents users from choosing whether or not to view it.
Им придется выполнить более строгие требования, связанные с отправкой человека в космос. They also must meet the more stringent requirements associated with sending humans into space.
В глазах сирийской общественности молодой президент, выдвинувший такие требования, предстал как политик, который глубоко понимает насущные вопросы дня. With these demands, the young President emerged in many Syrian eyes as the summit's "Man of the Hour," a leader with a deep understanding of the issues at hand.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности. Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause.
Аргентина выполнила эти рекомендации, увеличивая резервные требования, проводя рекапитализацию банков и поощряя их заключать контракты на открытие кредитных линий из-за рубежа на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. Argentina followed suit, raising reserve requirements, recapitalizing banks and encouraging them to contract emergency credit lines abroad.
В следующем списке перечисляются некоторые из наиболее известных норм США и международных нормативов, определяющих требования, для реализации которых может использоваться технология ведения журналов. The following list shows some of the more well-known U.S. and international regulations where journaling may help form part of your compliance strategies:
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. And they require that a third of that food come from the smallest farmers who would have no opportunity.
Судя по всему, создание организации General Network Initiative было ответом на требования, выдвинутые в ответ на запросы о предоставлении информации в таких местах, как Китай и Ближний Восток. Presumably, the GNI was a response to requests made in response to demands for information from governments in places like China and the Middle East.
В настоящем разделе 4 стандарта СОЭНКИ ВС указываются минимальные требования, содержащиеся в разделе 1, и описываются процедуры проверки и требуемые результаты, касающиеся аппаратного обеспечения, программных средств, функций, работы и средств сопряжения с другим оборудованием, находящимся на борту судов. This section 4 of the Inland ECDIS Standard specifies the minimum requirements contained in section 1 and describes the test procedures and the required results concerning the hardware, the software, the functions, the operation, the display and the interfaces to other equipment on board of ships.
В последние годы отношения Карзая с американским руководством были сложными. Афганский президент выдвигал требования, которые американцы считали нереалистичными, и клеветнически обвинял Вашингтон в попытках навязать ему примирение с талибами. Karzai has had a tempestuous relationship with American leaders in recent years, making demands that U.S. officials have seen as unrealistic and maligning Washington as trying to strong-arm reconciliation efforts with the Taliban.
В соглашении о конфиденциальности есть чрезмерные требования, поскольку согласно его строгим условиям Бильбо должен хранить в тайне все, что он узнает во время путешествия, а не только то, что он узнает по секрету. This confidentiality agreement is a little overbroad, since by its strict terms it requires Bilbo to keep confident anything he learns on the journey, not just things he learns in confidence.
Ни требования, контакты, звонки или уведомления, направленные нами в ваш адрес в одном или более случаях не аннулируют отказ от претензий, предоставленных вами согласно этому пункту. No demands, contact, calls or notices made or given by us to you in any one or more instances invalidates the waiver given by you under this clause.
Россия отклонила требования, отмечая, что условия соглашения 2009 года должны выполняться. Russia has rejected the demands, arguing that the terms of the 2009 agreement must be honored.
И, как только российский газ доберется до Европы, на него начнут распространяться те же строгие европейские нормы и требования, как и на газ из любой другой страны. And once it hits EU territory, Russian gas is subject to the same strict European regulation as gas from any other country, Boersma said.
В рамках каждой группы ученые определили процент женщин, страдающих ожирением, а также провели оценку других факторов, которые могут способствовать развитию ожирению, таких как отношение к собственному здоровью, обстановка дома и требования, предъявляемые к ним на работе. Researchers then examined the incidence of obesity among each group, and factors related to health behaviors, home demands, and work demands that might contribute to obesity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!