Примеры употребления "трактовок" в русском

<>
В министерство пришли журналисты с вопросами относительно «искажения исторических фактов и своеобразных трактовок событий до, во время и после Великой Отечественной войны», сообщило в своем заявлении Министерство культуры, используя принятое в России название Второй мировой войны. Journalists had come to the ministry with questions about “the distortion of historical facts and original interpretations of events before, during and after the Great Patriotic War,” the ministry said in a statement, using the Russian term for World War II.
В буквальную трактовку наших священных текстов. In the literal interpretation of our sacred text.
Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим. It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others.
В-третьих, мы во многих случаях отмечали, что неуспех усилий по миростроительству в постконфликтных ситуациях объясняется неверной трактовкой ряда элементов в период, когда Совет вмешивается от имени международного сообщества в целях урегулирования спора и поддержания мира и безопасности после того, как конфликт взят под контроль. Thirdly, we noted in many cases that the failure of efforts to build peace in post-conflict situations can be attributed to the incorrect handling of a number of elements during the period in which the Council intervenes on behalf of the international community to settle the dispute and to maintain peace and security after bringing the conflict under control.
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов? Do you believe in the literal interpretation of our sacred text?
Не претендуя на всеобъемлющий охват в трактовке данной проблемы, статья 14 касается некоторых связанных с этим вопросов. Without seeking to be comprehensive in its treatment of the problem, article 14 deals with several related questions.
В прошлом году мы поддержали проект председательского решения (L.1), который, по нашему мнению, отражает трактовку решающих проблем, таких как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и начало переговоров с целью заключения многостороннего и недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия или других взрывных устройств. Last year we supported the draft Presidential decision (L.1) which in our opinion reflects the handling of decisive issues such as nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and the beginning of negotiations aimed at concluding a multilateral and non-discriminatory treaty on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices.
Заголовки используются исключительно для удобства и не влияют на толкование или трактовку настоящего Соглашения. 32.1 The headings are included for convenience only and will not affect the interpretation or construction of this Agreement.
Она сохраняет традиционные правила определения ответственности перевозчика и грузоотправителя и традиционную трактовку бремени доказывания, используемую в других договорах морской, воздушной и автомобильной перевозки. It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties.
В данной трактовке, это бюрократия и администрация, и я должен сказать, они отлично с этим справляются. In that interpretation, by bureaucracy and administration, and they do it beautifully, may I say.
Приводимое ниже подробное изложение трактовки обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в контексте Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам также относится и к этим режимам. The details of the treatment of security rights in intellectual property rights given below with respect to the UNCITRAL Secured Transactions Guide apply to these regimes as well.
Еще одна трактовка трансатлантического разделения заключается в том, что стратегии обеих сторон отражают различия в ситуации, которая в них сложилась. A second interpretation of the transatlantic divide is that the two sides' policies reflect the differences in their situations.
Кроме того, правительство Соединенных Штатов глубоко разочаровано трактовкой Советом свобод самовыражения и вероисповедания, выражающейся в действиях, которые полностью несовместимы с Всеобщей декларацией и Уставом. Furthermore, his Government was deeply disappointed at the Council's treatment of the freedoms of expression and religion, actions which were entirely inconsistent with the Universal Declaration and the Charter.
Международное инвестиционное право настолько децентрализовано, что непонятно, какое значение трактовка этого закона в суде одной страны может иметь для суда другой. International investment law is so decentralized that it isn’t clear what one domestic court’s interpretation of the law means for domestic courts in other countries.
Тем не менее, делегации ее страны выражает озабоченность относительно трактовки ответственности грузоотправителя за просрочку, ограничения ответственности перевозчика и права заключать сделки в договорах на объем. However, her delegation had concerns about the treatment of the shipper's liability for delay, limitation of the carrier's liability and freedom of contract in volume contracts.
Более оптимистическая трактовка состоит в том, что Европе нужны оборонительные структуры, которые бы учитывали роль государств-членов – а не только ЕС в целом. A more optimistic interpretation is that Europe needs defense structures that account for the role of member states – not just for that of the EU.
Даже в случае получения данных долгосрочного характера в рамках любых попыток разработки инверсных моделей и далее необходимо будет проводить тщательный отбор станций и учитывать трактовку ошибок моделирования. Even if long-term data were available, it was still necessary to make a careful selection between stations and to take into account the treatment of model errors, before attempting inverse modelling.
Сегодня ему придается огромное значение — не только из-за его места в истории, но также благодаря легендам, воспоминаниям и трактовкам, окружающим знаменитую Стену. The event is now weighted down, not just by its historical significance but by interpretation, memory and legend.
В результате этой работы удалось существенно расширить область общего освещения проблемы детей, затрагиваемых войной, и одновременно добиться ее более глубокой и тонкой трактовки, в особенности средствами массовой информации. These outreach activities have brought about a significant increase in overall coverage, as well as a more sophisticated and nuanced treatment of the issue of war-affected children, particularly by the media.
Разбивка настоящего контракта на разделы и подразделы и их рубрикация предназначены только для удобства пользования и не влияют на его трактовку и толкование. The division of this contract into sections and subsections and the insertion of headings are for convenience of reference only and shall not affect the construction or interpretation hereof.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!