Примеры употребления "того, что" в русском

<>
Когда обычные люди терпят неудачи, это не от недостатка способности, а от того, что у них нет способности сосредоточиться. The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate.
Ввиду того, что мои письменные напоминания остались безрезультатными, хочу передать это дело в Ваши руки. Since all my reminder letters have been unsuccessful, I would like to hand matters over to you.
Совсем не из-за моего довольно необычного имени или того, что я училась в частной школе. Not on account of my rather outré name, or the fact that I came from a private school.
Эти частицы могут нести организмы из еще одного океана планетарного масштаба, по типу того, что на Европе. Ученые недавно пришли к выводу о его существовании. Those particles carry organics from what scientists have recently become sure is another worldwide ocean, just like Europa’s.
Тем не менее, еще предстоит очень многое сделать, особенно с учетом того, что война на востоке страны привела к образованию довольно многочисленного сообщества потенциальных жертв торговли людьми. Yet more needs to be done, especially since the war in the east has created a large population of individuals prone to exploitation.
Хотя точные детали программы не будут согласованы раньше начала апреля, рынок, по сути, воспринял это объявление как признак того, что центральный банк не будет повышать процентные ставки в ответ на рост цен на жилье. While the exact details of the program will not be ironed out until early April, the market has essentially interpreted this announcement as a sign that the central bank will not increase interest rates in response to elevated housing prices.
Тогда десятки тысяч москвичей вышли на улицы в знак протеста против того, что, по их мнению, было фальсификацией результатов голосования — судя по статистическому анализу, пропутинская партия «Единая Россия» получила большинство голосов в результате широко применявшихся «вбросов». Then, tens of thousands of Muscovites took to the streets to protest what they saw as the falsification of vote results: Statistical analysis suggested that United Russia, the pro-Putin party, owed its majority to widespread ballot-stuffing.
Любые встречи с русскими немедленно становятся предметом для расследования, если не прямым доказательством того, что Россия хотела помочь избрать Трампа и получить определенные привилегии в случае успешного выполнения поставленной задачи. Any meetings with Russians is an immediate call for investigation, if not evidence that Russia wanted to help elect Trump and wanted concessions if they were successful at it.
Другими словами, Трумэну было даже не нужно угрожать Советскому Союзу — сам факт того, что у США есть бомба, уже был угрозой. In other words, Truman did not have to threaten the Soviet Union: U.S. possession of the bomb implied the threat.
Оправданно спросить, какова вероятность того, что все эти обещанные вооружения и технологии будут на самом деле поставлены в страны Латинской Америки. Legitimate questions exist as to whether all such promised weapons and technologies will actually be delivered.
Следуя одной из описанных выше стратегий, вы сможете добиться того, что люди, которые скачивают и устанавливают ваше приложение, будут входить в него, не испытывая раздражения и разочарования. Как результат: ваша репутация будет безупречна, а рейтинг приложения в магазине будет расти. Implementing one of the above strategies will ensure the people who download and install your app are able to log in without encountering disruptive and frustrating experience which affect your app's reputation and app store rating.
«Вы пойдете по этой дороге не в одиночку» — эта кодовая фраза отнюдь не означает обязательства по безопасности, предоставление эффективной военной помощи и гарантии того, что российские связи с западными экономиками будут разорваны. По сути дела, это не более чем признание типа «мы чувствуем вашу боль». "You will not walk this road alone" is not code for a security guarantee, the provision of effective military assistance or even a guarantee that Russia's ties to Western economies will be severed, and in fact may not mean much more than we "will feel your pain."
Эти связи усилились с подписанием двусторонних договоров о свободной торговле с США, поэтому существует большая вероятность того, что они испытают отрицательный рост в 2009 году и, возможно, в первой половине 2010 года, так как США входят в период рецессии. These ties increased with the signing of bilateral free-trade treaties with the US, so there is a good chance that they could experience negative growth in 2009 and, perhaps, in the first half of 2010, as the US goes into recession.
Я тяжело работала, чтобы достичь того, что имею. I worked my way up the ladder to get where I am.
В Китае стремительно укрепляется общественное согласие по поводу того, что верховенство закона является самым важным предварительным условием всеобъемлющего, устойчивого и долговременного мира и процветания. A consensus is rapidly emerging within China that the rule of law is the single most important precondition for inclusive, sustainable, and long-term peace and prosperity.
В то время, когда я начал работать над этой темой (в 1980-е годы), люди уже изучали машинное обучение, однако в то время не было консенсуса относительно того, что это было за «обучение». At the time I started working on it [in the 1980s], people were already investigating machine learning, but there was no consensus on what kind of thing “learning” was.
"Мы получаем новые подтверждения того, что кожа является гораздо более действенным барьером на пути инфекций, чем было принято считать ранее, – особенно в случае недоношенных детей, кожа которых недоразвита," – говорит Дармштадт (Darmstadt). Evidence is emerging that the skin is much more important as a barrier to infection than previously recognized, particularly in preterm infants whose skin is underdeveloped, says Darmstadt.
В результате достигается существенное повышение вероятности того, что цель в результате взрыва будет уничтожена. The result is a dramatic improvement in the odds that the blast will destroy its target.
Бывали ли у вас случаи, когда вы не знали, как удалить подложку, из-за того, что не могли понять, каким образом она создана? Have you ever run into a roadblock when you couldn't figure out how to remove a watermark, because you couldn't find where it was?
Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75 % планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания. It was the realization that I had come very close to dying - in the same way that the Earth, our mother, is barely holding on, in the same way that 75 percent of the planet are hardly scraping by, in the same way that there is a recipe for survival.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!