Примеры употребления "товарищество" в русском с переводом "association"

<>
Для целей данного закона «лицо» означает «любое лицо, физическое или юридическое, включая, в частности, корпорацию, товарищество, доверительный или имущественный фонд, акционерное общество, ассоциацию, синдикат, совместное предприятие или иную неинкорпорированную организацию или группу, способную приобретать права или принимать на себя обязательства». For the purposes of the Act “person” means “any entity, natural or juridical, including among others, a corporation, partnership, trust or estate, joint stock company, association, syndicate, joint venture, or other unincorporated organization or group, capable of acquiring rights or entering into obligations.
Так как товарищество собственников жилья- некоммерческая организация, а форма объединения домовладельцев для совместного управления и обеспечения эксплуатации комплекса недвижимого имущества (кондоминиума), и поскольку он не сформирован и не зарегистрирован, то, в связи с этим, во многих субъектах Российской Федерации товарищества собственников жилья не создаются. Since a homeowners'association is not a commercial organization, but a form of association of homeowners for the joint management and maintenance of a real estate complex (condominium), and so long as condominiums cannot be constituted or registered, homeowners'associations are not being established in many constituent entities of the Russian Federation.
В том случае, если в качестве Клиента в настоящем Договоре фигурирует корпорация, общество с ограниченной ответственностью, трест, товарищество, некорпоративная ассоциация или другое нефизическое лицо, то Клиент настоящим соглашается освободить компанию FXDD от всякой ответственности за убытки, жалобы, траты, ущерб и расходы, понесенные им прямо или косвенно в результате нарушения условий договора доверенным или другим уполномоченным лицом. If this Customer Agreement is executed on behalf of a corporation, limited liability company, trust, partnership, unincorporated association or other non natural person as Customer, the Customer hereby agrees to indemnify, defend, save and hold harmless FXDD for any losses, claims, costs, damages and expenses resulting directly or indirectly from breach of any fiduciary or similar duty or alleged breach thereof.
В настоящее время функционируют кредитные товарищества, крестьянские и домашние хозяйства. At present, credit associations and peasant and household farms are in operation.
Могут также создаваться кредитно-сберегательные фонды и товарищества, кооперативные ассоциации и спортивные клубы. Thrift and fellowship funds, cooperative associations and sports clubs may also be established.
Председатель товарищества собственников жилья должен созвать собрание в течение одной недели, если с таким предложением обращается 25 % владельцев квартир (кроме того, собрание может быть созвано по предложению отдельного владельца). The chairman of the homeowner association must call a meeting if requested by 25 per cent of the apartment owners within one week (or else the meeting can be called by an individual owner).
передача товариществам собственников жилья установленных государственных и муниципальных дотаций на финансирование затрат на эксплуатацию, текущий и капитальный ремонты, на отдельные виды коммунальных услуг, компенсации за предоставление льгот по оплате жилищно-коммунальных услуг отдельным категориям граждан; Transfer of State and municipal subsidies to homeowners'associations to help finance the costs of housing maintenance, routine and major repairs, various types of communal services and compensation for reduced rates payable by certain categories of citizens for housing and communal services;
Вместе с тем следует отметить, что за последние годы такими организациями, как Институт градостроительства и ГОТС (Германское общество по техническому сотрудничеству), центральному правительству и местным органам власти было предложено оказание поддержки в области создания товариществ собственников жилья. It should be noted, however, that over past years organizations such as the Urban Institute and GTZ (German Technical Cooperation) have offered support to the central and local governments vis-à-vis the establishment of homeowners'associations.
Что касается корпоративной уголовной ответ-ственности, то в законе о борьбе с практикой коррупции за границей предусматривается возмож-ность применения санкций в отношении любой корпорации, товарищества, ассоциации, акционер-ной компании, делового траста, неакционерной организации либо единоличного владения. With regard to corporate criminal liability, the United States reported that the Foreign Corrupt Practices Act provided for penalties against any corporation, partnership, association, joint stock company, business trust, unincorporated organization or sole proprietorship.
Так как товарищество собственников жилья- некоммерческая организация, а форма объединения домовладельцев для совместного управления и обеспечения эксплуатации комплекса недвижимого имущества (кондоминиума), и поскольку он не сформирован и не зарегистрирован, то, в связи с этим, во многих субъектах Российской Федерации товарищества собственников жилья не создаются. Since a homeowners'association is not a commercial organization, but a form of association of homeowners for the joint management and maintenance of a real estate complex (condominium), and so long as condominiums cannot be constituted or registered, homeowners'associations are not being established in many constituent entities of the Russian Federation.
В Узбекистане приняты более 10 законов, регулирующих деятельность общественных объединений, в том числе Гражданский кодекс, Законы «Об общественных объединениях», «О негосударственных некоммерческих организациях», «О свободе совести и религиозных организациях», «Об общественных фондах», «О товариществах собственниках жилья», «Об органах самоуправления граждан», «О выборах председателей органов самоуправления граждан». Uzbekistan has adopted more than 10 acts regulating the activities of public associations, including the Civil Code, the Acts “On civil associations”, “On non-governmental organizations”, “On freedom of conscience and religious organizations”, “On foundations”, “On homeowners associations”, “On local government agencies” and “On elections of the presiding officer of local government agencies”.
В этих целях реализуются меры по поддержке центральными и местными органами власти инициатив граждан, приватизировавших квартиры, по образованию товариществ собственников жилья и других форм управления общим имуществом в кондоминиуме с правами участия в эксплуатации и развитии жилищного фонда, контроля затрат на содержание и ремонт жилья, выбора эксплуатационных организаций. For this purpose, central and local government are taking steps to support the initiatives of citizens who own privatized flats to set up homeowners'associations and other forms of common property management in a condominium involving the right to participate in the management and development of the housing stock, to monitor housing maintenance and repair expenses, and to choose management enterprises.
Усиление роли лесонасаждений в повышении уровня жизни мелких лесовладельцев благодаря устранению препятствий и облегчению функционирования вспомогательных механизмов (например, объединений мелких земельных собственников, равноправных товариществ с другими субъектами) может способствовать значительному повышению общественной заинтересованности и поддержки в деле лесоразведения и расширению масштабов мелких лесонасаждений и их роли в устойчивом лесопользовании. Enhancing the contribution of planted forests to the livelihoods of small-scale growers, by addressing constraints and facilitating support mechanisms (e.g. smallholder associations, equitable partnerships with other actors), has the potential to substantially increase levels of community interest in and support for planted forests, and expand the extent of small-scale planted forests and their contribution to SFM.
Авторы утверждают, что являются жертвами нарушения пункта 1 статьи 22 Пакта, поскольку обязательное членство ограниченного товарищества в Региональной торговой палате в сочетании с обязательством платить ежегодные членские взносы лишает их присущего им права на свободу ассоциации, включая право на создание другого объединения или участие в его деятельности в аналогичных коммерческих целях. The authors claim to be victims of a violation of article 22, paragraph 1, of the Covenant, because the limited partnership's compulsory membership in the Regional Chamber of Commerce, combined with the obligation to pay annual membership fees, effectively denies them their right to freedom of association, including the right to found or join another association for similar commercial purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!