Примеры употребления "терять из виду" в русском с переводом "lose sight"

<>
Переводы: все21 lose sight21
Основные мировые игроки не должны терять из виду эти цели. Major world players must not lose sight of those goals.
Однако, в то же время, нельзя терять из виду общие интересы, связывающие Россию и Запад. At the same time, however, one shouldn't lose sight of the joint interests linking Russia and the West.
Поскольку влиятельные политики собираются в Вашингтоне для своих ритуальных разговоров на этой неделе, они не должны терять из виду это серьезное различие. As policymakers gather in Washington for their ritual conversations this week, they should not lose sight of that key distinction.
Мы никогда не должны терять из виду то обстоятельство, что церковь прежде всего видит в себе сверхъестественную силу, проявление Святого Духа в истории. We should never lose sight of the fact that the Church sees itself, first and foremost, as a supernatural actor — the manifestation of the Holy Spirit in history.
На фоне испытаний новой реальностью, возникающей сейчас в Азии, мы не должны терять из виду глубинные и долгосрочные структурные проблемы, стоящие перед регионом. Amid this new testing reality now dawning in Asia, we must not lose sight of the deep, and long term, structural challenges facing the region.
И какое бы большое место ни занимало сейчас поддержание мира в нашей повестке дня, мы не должны терять из виду сложные гуманитарные операции, которые нас ожидают. As much as peacekeeping is now on our agenda, we should not lose sight of the complex humanitarian operations that are awaiting us.
Хотя мы продолжаем работу по укреплению ДНЯО и его несущих конструкций, мы не должны терять из виду одну из наших основных целей, а именно — полную ликвидацию ядерного оружия. While we continue to work to reinforce the NPT and its supporting structure, we cannot lose sight of one of our basic objectives: namely, the complete elimination of nuclear weapons.
В это сложное время иракские политики, религиозные лидеры, старейшины племен и влиятельные члены гражданского общества не должны терять из виду основную цель, которая состоит в сохранении национального единства Ирака. In these difficult times, Iraqi politicians, religious leaders, tribal elders and influential members of civil society must not lose sight of the fundamental goal of preserving Iraq's national unity.
Критика Японии за ее отношение к истории и территориальным спорам становится столь ожесточенной, что мы склонны терять из виду ту ответственность, которая лежит на других странах по развитию отношений с Японией, ориентированных на будущее. Criticism of Japan on how it handles its history or territorial disputes becomes so heated that we tend to lose sight of what responsibility — if any — other countries have in advancing future-oriented relations with Japan.
В то же время, при осуществлении усилий в целях достижения соглашения правительства не должны терять из виду изначальной и всеобъемлющей цели переговоров, а именно, сделать систему международной торговли и глобальные торговые соглашения более благоприятными для развития во всех развивающихся странах. At the same time, in their efforts to reach agreement, Governments should not lose sight of the initial and overriding objective of the negotiations, namely to make the international trading system and global trading arrangements more conducive to development in all developing countries.
Но хотя убийства в Донбассе сегодня кажутся обычным делом, а американцы сосредоточились на вмешательстве России в дела их страны (что абсолютно правильно), Соединенным Штатам непозволительно терять из виду продолжающуюся военно-политическую кампанию Кремля по дестабилизации Украины и по приведению к власти в Киеве пророссийского правительства. However, even if the killings in Donbass seem routine and Americans remain (rightly) focused on Russia’s interference in their own country, the United States cannot afford to lose sight of the Kremlin’s ongoing political-military campaign to destabilize Ukraine and install a pro-Russian government in Kyiv.
Главное, мы никогда не должны терять из виду универсальный характер принципов и ценностей, лежащих в основе предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций системы мира и безопасности, — системы, которая признает равенство всех государств перед законом, системы, субъекты которой должны понимать, что наилучший способ защиты своих национальных интересов — это защита общих интересов человечества. Above all, we should never lose sight of the universal scope of the principles and values that lie at the heart of the peace and security system of the Charter of the United Nations — a system that recognizes the equality of all States under the rule of law, and whose subjects must understand that the best way to advance their own national interests is to advance the common interests of humanity.
Что касается требования о письменной форме, то Комиссия отметила, что, хотя Рабочая группа не должна терять из виду важное значение обеспечения определенности в отношении намерения сторон провести арбитражное разбирательство, важно также стремиться к содействию более гибкому толкованию жесткого требования применительно к форме, установленного в Нью-йоркской конвенции, с тем чтобы не нанести ущерба устремлениям сторон, когда они соглашаются провести арбитражное разбирательство. With regard to the writing requirement, the Commission noted that, while the Working Group should not lose sight of the importance of providing certainty as to the intent of the parties to arbitrate, it was also important to work towards facilitating a more flexible interpretation of the strict form requirement contained in the New York Convention, so as not to frustrate the expectations of the parties when they agreed to arbitrate.
Что касается требования в отношении письменной формы, то Комиссия отметила, что, хотя Рабочая группа не должна терять из виду важное значение обеспечения определенности в отношении намерения сторон провести арбитражное разбирательство, важно также стремиться к содействию более гибкому толкованию жесткого требования в отношении формы, установленного в Нью-йоркской конвенции, с тем чтобы не нанести ущерба устремлениям сторон, когда они соглашаются провести арбитражное разбирательство. With regard to the writing requirement, the Commission noted that, while the Working Group should not lose sight of the importance of providing certainty as to the intent of the parties to arbitrate, it was also important to work towards facilitating a more flexible interpretation of the strict form requirement contained in the New York Convention, so as not to frustrate the expectations of the parties when they agreed to arbitrate.
Временами ты слишком глубоко уходишь в игру и теряешь из виду цель. Sometimes you get so deep into the game that you lose sight of the goal.
Цукерберг называет Магуайра «внутренним и внешним духовным лидером» Лаборатории подключения — ведь он, находясь на вершинах науки, никогда не теряет из виду задачи Internet.org. Zuckerberg calls Maguire the “internal and external spiritual leader” for the Connectivity Lab — he’s on top of the science, but he never loses sight of Internet.org’s mission.
Каждый период действия обязательств должен предусматривать возможность восстановления траекторий с учетом исходного уровня БПМ и любых изменений в нем, не теряя из виду желаемой цели. Each commitment period should allow the trajectories to be reset, taking into account BAU and any changes to BAU without losing sight of the aspirational goal.
Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам. But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us.
11-2.2 Все устройства, приборы и органы управления должны быть установлены таким образом, чтобы рулевой мог удобно ими пользоваться в плавании, не покидая своего сиденья и не теряя из виду радиолокационное изображение. 11-2.2 All appliances, instruments and controls shall be so arranged that the helmsman can use them conveniently during the voyage without leaving his seat and without losing sight of the radar screen.
Политики обязаны твердо встать на путь диалога и национального примирения и преодолеть остающиеся разногласия, из-за которых они теряют из виду стоящие перед ними цели в области развития, попусту растрачивают силы и подрывают перспективы восстановления безопасности и стабильности. Members of this political class must resolutely commit themselves to dialogue and national reconciliation and put an end to the ongoing differences which make them lose sight of their development goals, which squander their energies and which endanger the restoration of security and stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!