Примеры употребления "те самые" в русском

<>
Переводы: все1756 that1730 другие переводы26
Это мы те самые лохи. We're the suckers.
Те самые легендарные органные мушкеты? Your fabled pipe organ muskets?
Мать Брукса и сводный брат - те самые охотники. Brooks's mother and foster brother are the hunters.
Мы же не те самые охотники за привидениями. Because we're not in Ghostbusters.
Все 20 округов Парижа и есть те самые деревни. The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
Это те самые маленькие жёлтые цветочки, которые мы наблюдаем повсеместно. These are little yellow flowers like we all see, little yellow flowers all over the place.
Потому что я уверен, что ощутил те самые старые добрые флюиды, сегодня днем. Because i'm pretty sure i felt some of the old chemistry earlier this afternoon.
Это те самые, где нужно нажать кнопку этажа ещё до входа в лифт. These are the ones where you have to press what floor you're going to go to before you get in the elevator.
Однако на пути ее создания стоят те самые привилегированные круги, которые президент унаследовал от прежнего режима. Medvedev has people with the same vested interests standing in the way who he inherited from a previous regime.
Это те самые туфли, которые метнули в Джорджа Буша на пресс-конференции в Ираке несколько лет назад. They were the ones thrown at George Bush at an Iraqi press conference several years ago.
когда выходишь из телефонной будки пытаясь взлететь, а те самые люди, которых пытаешься спасти, стоят на твоей мантии; when you step out of the phone booth and try to fly and the very people you want to save are the ones standing on your cape;
По сути, в этом мире я взаимодействую с другими существами, а это те самые существа, которых создают другие игроки. So in fact, as I'm interacting in this world with other creatures, these creatures are transparently coming from other players as they play.
В то же самое время общины оказались разобщены в результате бомбовых ударов, разрушивших те самые дома, которые мы пришли защищать. At the same time, communities have been torn apart as a result of bombing campaigns, which have destroyed the very homes we came to protect.
Более того, открытые общества не должны действовать напролом, поскольку это может ослабить те самые свободы, на которых основывается их легитимность. Indeed, open societies should not over-react, lest they undermine the very freedoms on which they base their legitimacy.
Теперь иранцы, те самые которые в первой кампании стеснялись и посылали снимки половины лица или ног, посылали свои лица и говорили: Now people from Iran, the same ones who were shy at the first campaign and just sent, you know, their foot and half their faces, now they're sending their faces, and they're saying, "Okay, no problem, we're into it.
Если основной многосторонний переговорный форум по-прежнему будет парализован, то вступят в действие те самые силы, чей выход из-под контроля внушал опасения. If the main multilateral negotiating body remains paralysed, the very same forces, whose unleashing was feared, will be operating.
Если мы не примем мер в отношении изменения климата, мы рискуем подорвать те самые основы процветания и безопасности, к достижению которых мы стремимся. If we do not act on climate change, we risk undermining the very basis of the prosperity and security we are seeking to achieve.
Когда родители купили, мне и сестре, нашу первую Nintendo, то те самые качества, которые были присущи ранним интерактивным видео играм, быстро и накрепко овладели мной. When my parents bought my sister and I our first Nintendo, whatever inherent addictive quality this early interactive electronic entertainment possessed quickly took hold of me.
Однако политические элиты стран с высокой детской смертностью, например, Индии, Пакистана, Нигерии (те самые элиты, которые подписались под «Целями устойчивого развития»), совершенно явно этим не занимаются. Yet political elites in high-mortality countries like India, Pakistan, and Nigeria – the same elites who have signed up to the SDGs – have conspicuously failed to deliver.
Поскольку все учащиеся обучаются в соответствии с данной последовательностью, в будущем они будут помнить те самые конкретные примеры о науке и, что ещё более важно, сохранят научный тип мышления. Because this sequence is for all students, what will be retained in the future are the stories and, most importantly, a scientific way of thinking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!