Примеры употребления "так же, как и" в русском

<>
Ты заводишь машину так же, как и семью. You start a car as well as you start a family.
Так же, как и люди из отдела корреспонденции. As did the mailroom people.
Так же, как и я, но верная служба обязывает говорить жестокую правду. As do I, but loyal service means telling hard truths.
Я знаю обратную сторону так же, как и лицевую. I know the dark side of us as well as the good.
Мой отец всю свою жизнь проработал на "Олдсмобиле", так же, как и его отец. My father worked for Oldsmobile all his life, as did his father.
Конечно, реклама и убеждение всегда предполагают определённую степень предвзятости («фрейминг»), которая ограничивает добровольность так же, как и структурные элементы социальной среды. Of course, advertising and persuasion always involve some degree of framing, which limits voluntarism, as do structural features of the social environment.
Или ты отказываешься от Бога, так же, как и от своего Дома? Or do you abandon the Lord as well as your House?
Bund 10-летняя доходность выросла 7 б.п., так же, как и 10-летние казначейские облигации. Bund 10-year yields duly rose 7 bps, as did 10-year Treasury yields.
Например, технологии, которые применяются в хозяйствах засушливых районов наименее развитых стран, находящихся на разных этапах развития, сильно различаются, так же, как и местные условия (например, степень засушливости). For instance, technologies applicable to economies in the drylands of the least developed countries experiencing different stages of development vary widely from place to place, as do local conditions (e.g., degree of aridity).
Нападения против оккупации Соединенных Штатов разрушают иракскую экономику так же, как и жизни. The attacks against the US occupation are destroying the Iraqi economy as well as lives.
Однако ясно, что менее крупным грузоотправителям, перевозчикам и портам в развивающихся странах придется обеспечить их соблюдение так же, как и компаниям развитых стран. What was clear, however, was that smaller shippers, carriers and ports in developing countries had to comply, as did companies in developed countries.
Ты знаешь так же, как и я, хорошо это или плохо, каждый заслуживает защиты. You know as well as I do, for good or bad, everyone deserves a defence.
Несчастный статус России в качестве демократизированной, но все еще потенциально угрожающей, бывшей сверхдержавы, сыграл свою роль так же, как и ее огромные энергетические запасы, вот почему никогда не приглашали вступить Китай, несравнимо более мощный в экономическом отношении, но неприемлемый с политической точки зрения. Russia’s unhappy status as a democratizing, but still potentially threatening, former superpower, played a role, as did its huge energy reserves, which is why China, incomparably more powerful economically but politically beyond the pale, was never invited to join.
Не считая разбитого стекла, судно на воздушной подушке работало так же, как и ранее. Apart from the broken windscreen, the hover van is working just as well as it ever has.
При этом Вам поможет исследование рынка и реклама, точно так же, как и действующий сервис. To this end you need market research and advertisement as well as functioning service.
Мы использовали его против вирусов группы А - H1N1, H3N2 - так же, как и вирусов группы Б. We tried it against flu A viruses - H1N1, H3N2 - as well as flu B viruses.
Китай и Россия считают, что их союзники находятся под угрозой — так же, как и их собственные режимы. China and Russia feel that their allies are threatened as well as their own regimes.
Я призываю Китай действовать в интересах мирового общества точно так же, как и в своих национальных интересах. I ask China to act in the global public interest, as well as its national interest.
Нашим зрителям, так же, как и мне, хотелось бы узнать ваше мнение о многочисленных сверхъестественных происшествиях в романе. Our viewers, as well as myself, would like to know your opinion on the numerous supernatural occurrences in the novel.
Вам известно так же, как и мне, что они не позволят привезти врача к моему отцу, поскольку он совершил преступление, родившись евреем. You know as well as I do they won't let my father fetch a doctor because he has committed the crime of being Jewish.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!