Примеры употребления "считать необходимым" в русском с переводом "consider it necessary"

<>
Исходя из этого, Министерство сельского хозяйства и продовольствия Грузии считает необходимым акцентировать внимание на следующих направлениях: Accordingly, the Ministry of Agriculture and Food Production considers it necessary to focus attention on the following areas:
Новый законопроект о разводе предусматривает исключить статью о разводе по вине одного из супругов, и правительство считает необходимым изменить также действующую систему алиментов, чтобы сделать ее более справедливой. The draft bill on divorce would abolish divorce for fault, and the government considers it necessary also to amend the current system of alimony to make it more equitable.
Там, где царит международное право, меньше и риск войны, и поэтому мы считаем необходимым продолжать разработку эффективных механизмов проверки, которые гарантировали бы запрещение угрозы применения, применения или изготовления оружия массового уничтожения. Where international law prevails, the risk of war are reduced and we therefore consider it necessary to continue preparing effective verification mechanisms that guarantee that there is no use, threat of use or manufacture of weapons of mass destruction.
Ввиду вышесказанного Комитет не считает необходимым рассматривать утверждение заявителя о том, что ему грозит бесчеловечное или унижающее достоинство обращение в случае его заключения в тюрьму в Бангладеш на основании вышеизложенных обвинений. In view of the above, the Committee does not consider it necessary to examine the complainant's allegation that he risks inhuman or degrading treatment if imprisoned in a Bangladeshi prison on account of the above-mentioned charges.
Тем не менее, Путин по-прежнему считает необходимым каждые несколько месяцев позировать перед телекамерами, заявляя, что российские ученые разработали какую-нибудь новую ракету, способную проникнуть сквозь любую систему противоракетной обороны США. Nevertheless, Putin still considers it necessary to pose in front of television cameras every few months to report that Russian scientists have developed some new missile that can penetrate any anti-ballistic missile system that the US may erect.
Поэтому в исключительных обстоятельствах, когда государства считают необходимым принять законы, направленные на установление истины и пресечение практики насильственных исчезновений, такие законы могут быть совместимыми с Декларацией, если они не выходят за следующие рамки: Therefore, in exceptional circumstances, when States consider it necessary to enact laws aimed to elucidate the truth and to terminate the practice of enforced disappearance, such laws may be compatible with the Declaration as long as such laws are within the following limits:
В этом смысле и в свете намеченной на следующий месяц конференции по рассмотрению действия Конвенции Коста-Рика считает необходимым принять конкретный план — план, основанный на единодушии и практический, — который способствовал бы осуществлению этой Конвенции. In this sense, and in light of the Review Conference to be held next month, Costa Rica considers it necessary to adopt a specific plan — a consensus-based and practical plan — that would facilitate implementation of that Convention.
Он считает необходимым, чтобы Совет по правам человека поручил рабочей группе Подкомиссии- или органу, который ее заменит,- обеспечить периодическое и систематическое наблюдение за состоянием международных договоров по правам человека в перспективе " периодического универсального обзора ", который будет организован Советом. He considers it necessary for the Human Rights Council to mandate a working group of the Sub-Commission- or the body that replaces it- to carry out periodic and systematic monitoring of the status of international human rights instruments, in the context of the universal periodic review organized by the Council.
Хотя вопрос о широких последствиях такого подхода к общей реформе Организации Объединенных Наций был предметом обсуждений и неофициальных консультаций в прошлом, Нигерия считает необходимым вновь заявить о том, что подобный подход вряд ли устранит основополагающее неравенство, которым характеризуется нынешний состав Совета. Although the full implications of such a position for the overall United Nations reform have been the subject of discussions and informal consultations in the past, Nigeria considers it necessary to restate that such an approach would hardly address the fundamental inequity that the Council, as presently constituted, represents.
В любом случае г-н аль-Бакри был задержан тайскими властями лишь в течение короткого времени- если вообще задерживался,- и, поскольку такое задержание имело место более четырех лет назад, Рабочая группа не считает необходимым доводить данное сообщение до сведения правительства Таиланда и запрашивать его замечания. In any event, Mr. Al-Bakry having been only briefly in the custody of the Thai authorities- if at all- and this detention having occurred more than four years ago, the Working Group did not consider it necessary to bring the communication to the attention of the Government of Thailand and to seek its observations.
Однако, установив также факт нарушения пункта 1 статьи 6, он в данном конкретном случае не считает необходимым проводить обзор и пересмотр своей правовой практики, согласно которой длительное содержание в камере смертников само по себе и при отсутствии других убедительных обстоятельств не подразумевает нарушения статьи 7. However, having also found a violation of article 6, paragraph 1, it does not consider it necessary in the present case to review and reconsider its jurisprudence that prolonged detention on death row, in itself and in the absence of other compelling circumstances, does not constitute a violation of article 7.
Поэтому мы считаем необходимым создать механизмы, призванные содействовать, среди прочего, предоставлению кредитов и укреплению программ профессиональной подготовки и технической помощи, которые позволили бы тем, кто находится в наиболее неблагоприятном положении, выработать комплексные стратегии коллективного участия в сельскохозяйственном производстве в целях самообеспечения, чтобы гарантировать комплексное развитие сельских районов. We therefore consider it necessary to create instruments designed to promote measures such as the extension of credit and to strengthen training and technical assistance programmes which will allow the people most seriously affected to formulate integrated, participatory agricultural production strategies in order to make them self-sustaining and to guarantee comprehensive rural development.
В этом контексте министерство юстиции Грузии считает необходимым подчеркнуть, что в настоящее время в Законе 1999 года " О порядке конфискации собственности для насущных общественных нужд " есть ряд пробелов, которые создают серьезные трудности для лиц, заинтересованных в экспроприации собственности, в плане своевременного осуществления их прав, предусмотренных в законе. In this context, the Ministry of Justice of Georgia considers it necessary to point out that, for the time being, the Law on the Rules of Property Confiscation for Urgent Public Needs of 1999 contains some shortcomings that create serious difficulties for persons interested in property expropriation in terms of timely implementation of the rights provided them by law.
Вместе с тем сторона, желающая представить новый документ после прекращения письменного производства, в том числе в ходе устного производства, согласно пунктам 1 и 2 статьи 56 Регламента, объясняет, почему она считает необходимым включить этот документ в материалы дела, и указывает причины, по которым этот документ не был предъявлен на предшествующем этапе. A party nevertheless desiring to submit a new document after the closure of the written proceedings, including during the oral proceedings, pursuant to Article 56, paragraphs 1 and 2, of the Rules, shall explain why it considers it necessary to include the document in the case file and shall indicate the reasons preventing the production of the document at an earlier stage.
Автор утверждает, что подобный ограничительный подход противоречит положениям Замечания общего порядка по статье 2, в котором говорится: " … Комитет считает необходимым обратить внимание государств-участников на тот факт, что обязательство в соответствии с Пактом не ограничивается уважением прав человека, оно означает, что государства-участники обязуются также обеспечивать пользование этими правами всеми лицами, находящимися под их юрисдикцией ". The author argues that this restrictive approach is contrary to the wording of the general comment on article 2 which States “… The Committee considers it necessary to draw the attention of State parties to the fact that the obligation under the Covenant is not confined to the respect of human rights, but that State parties have also undertaken to ensure the enjoyment of these rights to all individuals under their jurisdiction”.
Поэтому, хотя окончательная ответственность за обеспечение того, чтобы Управление разведки и безопасности действовало так, как это предусмотрено, будет и далее лежать на властях Боснии и Герцеговины и, в частности, на премьер-министре и Совете министров, я считаю необходимым и далее проводить нашу политику в области оказания помощи в этом процессе, контроля за ним и управления им. Thus while ultimate responsibility for ensuring that the Intelligence and Security Agency actually functions as envisaged will continue to lie with the Bosnia and Herzegovina authorities — and, in particular, with the premier and Council of Ministers — I consider it necessary to maintain our policy of assisting, monitoring and guiding the process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!