Примеры употребления "считались" в русском

<>
Переводы: все1247 be considered1023 count85 reckon28 другие переводы111
безудержные страсти считались угрозой совершенному порядку государства. uncontrolled passions were seen as a threat to the perfect order of the state.
В то время браки по договору считались нормальными. Arranged marriages, they were done as a matter of course back then.
Раньше многие из этих расстройств считались редкими, даже несуществующими. Many of these disorders were once thought to be rare, even non-existent.
Например, насилие и пытки когда-то считались приемлемой государственной практикой. Torture was once considered acceptable state practice.
До недавнего времени открытия часто считались главной целью медицинской науки. Until now, discovery was often considered the main goal of medical science.
Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными. Collectively, we are helping children and communities once considered unreachable.
пытки не считались нарушением единого стандарта, они были неприятными, но допустимыми. torture does not appear as a breach of a common standard, unfortunate but justifiable.
В течение очень долгого времени наука и искусство считались радикально различными. For the longest time people have regarded science and humanities as being distinct.
Согласно американским законам, подобные действия считались бы «безрассудным поведением» или «виновной халатностью». According to US law, such actions would amount to “reckless endangerment” or “culpable negligence.”
На протяжении десятилетий универсальные банки считались секретом успеха немецкой и японской экономики. For decades, universal banks were seen as the secret of German and Japanese economic success.
Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными. Similarly, the spread of microfinance lending has made capital available to borrowers who until recently were not seen as creditworthy.
Ранее такие рождения считались «выкидышами» и не фигурировали в статистике младенческой смертности. Previously these births were recorded as “miscarriages,” and did not show up in the infant mortality statistics.
Та модель подчеркивала стабильные обменные курсы, которые считались необходимыми для расширения экспорта. That model emphasized stable exchange rates, which were seen as necessary for the expansion of exports.
Многие из списанных долгов бедных стран считались де факто потерянными и, значит, невозвратными. Many of the debts of poor countries that have been forgiven were already considered as, de facto, lost and thus unrecoverable.
В древнегреческой, еврейской и христианской религиях женщины по своему положению считались ниже мужчин. In the ancient Greek, Jewish, and Christian religions, women were perceived as inferior to men.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены. In 1989, incredible changes that were deemed impossible just a few years earlier were implemented.
Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность. Yet emerging economies, once considered much more vulnerable, have been remarkably resilient.
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable.
Пример использования бразильских серрадо, которые раньше считались бесполезными, служит хорошим предзнаменованием для африканских саванн. The example of the use of the Brazilian cerrado, once considered useless, augurs well for the African savannas.
Рифы Дискавери Бэй на Ямайке считались наиболее изученными в мире, на протяжении 20 лет. Those reefs at Discovery Bay, Jamaica were the most studied coral reefs in the world for 20 years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!