Примеры употребления "сходной" в русском

<>
Переводы: все223 similar197 другие переводы26
Мой отец купил этот домик по сходной цене через мистера Парка, главы в той деревне. My father bought this lodge at a bargain from the village headman, Mr. Park.
Они могут обратиться к кибернаёмникам, к сочувствующим, а также к фрилансерам, чьи услуги доступны по сходной цене. There are bound to be cyber mercenaries, sympathizers, and freelancers available if the price is right.
Размер групп определен исходя из требований обеспечения ухода высокого качества, индивидуального лечения, групповой работы и создания дружелюбной и сходной с семейной атмосферы. The size of groups is projected as to provide the high quality care, individual treatment, group work and creation friendly and family like atmosphere.
В отчасти сходной ситуации Европейская комиссия по правам человека пришла к заключению, что государство не может отказать в предоставлении гражданства, если единственной целью является высылка данного индивида. In a somewhat analogous situation, the European Commission of Human Rights found that a State could not refuse to confer nationality when the sole object was the expulsion of the individual.
Нормативные положения в области сходной с РВПЗ системы основываются на законе о водах 1966 года, законе о выбросах загрязнителей воздуха 1982 года и законе об отходах 1993 года. PRTR-type legislation stems from the Water Act 1966, the Air Pollution Emission Act, 1982, and from the Waste Act, 1993.
доступ к компетентному, квалифицированному переводчику на всех этапах разбирательства и возможность ознакомления со всеми документами и материалами для жертв торговли и/или принудительного труда или практики, сходной с рабством; Access to a competent, qualified translator during all proceedings, and provision of all documents and records pursuant to having been victims of trafficking and/or forced labour or slavery-like practices;
В соответствии с этой просьбой г-жа Чавес представила рабочий документ по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в военное время, в том числе в период внутреннего вооруженного конфликта. In accordance with that request, Ms. Chavez submitted a working paper on the situation of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during wartime including internal armed conflict.
При анализе изнасилования в качестве пытки Судебная палата в деле " Челебичи " привела нижеследующую цитату из заключительного доклада Специального докладчика по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в период вооруженных конфликтов. In its analysis of rape as torture, the Trial Chamber in the “Celebići” case cited the Special Rapporteur's final report on systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during armed conflict.
Приветствуя тот факт, что законом от 9 ноября 1981 года было отменено рабство, он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о сохранении сходной с рабством практики, которая представляет собой серьезную дискриминацию по признаку родового происхождения. While welcoming the fact that slavery was abolished by a law dated 9 November 1981, it remains concerned about information on the persistence of slavery-like practices, which constitute serious instances of discrimination based on descent.
Результаты 2005 года были приняты в качестве базовых и впоследствии в проведенном в 2007 году исследовании отслеживались изменения в указанной выше выборочной группе государств-членов в отношении отобранных рекомендаций на основе сходной методологии оценки осуществления этих инструментов. The 2005 results were presented as a baseline and, consequently, the 2007 study follows developments in the above group of selected member States for the selected recommendations based on the same methodology of rating the implementation of these instruments.
обеспечение неизменного уделения особого внимания группам, вызывающим обеспокоенность, включая, как указано в Программе действий, перемещенных внутри страны лиц, незаконных мигрантов, лиц, находящихся в ситуации, сходной с ситуацией беженцев, репатриантов, недобровольно переселяющихся лиц, в прошлом депортированные народы и экологических мигрантов; Assuring continued focus on groups of concern including, as listed in the Programme of Action, refugees, IDPs, illegal migrants, persons in refugee-like situations, repatriates, involuntarily relocating persons, formerly deported peoples, and ecological migrants;
Из-за отличающего эту страну этнического и культурного многообразия особенно в годы формирования развлекательной культуры в конце 19-го начале 20-го века американская массовая культура столкнулась с ситуацией, сходной с сегодняшней ситуацией на мировом рынке, только в более скромном масштабе. Due to its multi-ethnic and multi-cultural composition, especially in the formative years of modern entertainment culture around 1900, American popular culture was faced with the challenge of a market that anticipated the present global market on a smaller scale.
признает, что жертвы рабства и сходной с рабством практики часто принадлежат к меньшинствам, особенно к расовым группам или категориям людей, включая женщин, детей, коренные народы, группы, построенные по родовому признаку, и трудящихся-мигрантов, которые особенно уязвимы для широкого круга дискриминационных актов; Recognizes that victims of slavery and slavery-like practices frequently belong to minority groups, particular racial groups or categories of people who are especially vulnerable to a wide range of discriminatory acts, including women, children, indigenous peoples, people of descent-based groups and migrant workers;
признавая, что жертвы рабства и сходной с рабством практики часто принадлежат к меньшинствам, особенно к расовым группам или категориям людей, включая женщин, детей, коренные народы, группы, построенные по родовому признаку, и трудящихся-мигрантов, которые особенно уязвимы для широкого круга дискриминационных актов, Recognizing that victims of slavery and slavery-like practices frequently belong to minority groups, particular racial groups or categories of people who are especially vulnerable to a wide range of discriminatory acts, including women, children, indigenous peoples, people of descent-based groups and migrant workers,
На своей шестидесятой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела вопросы, касающиеся систематических изнасилований, сексуального рабства и сходной с рабством практики во время вооруженных конфликтов, в своих резолюциях об искоренении насилия в отношении женщин, о похищении детей в Африке и о правах ребенка. At its sixtieth session, the Commission on Human Rights considered the issues of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during armed conflicts in its resolutions on the elimination of violence against women, on the abduction of children in Africa and on the rights of the child.
На своей сорок шестой сессии Подкомиссия в своем решении 1994/109 постановила предложить г-же Линде Чавес подготовить рабочий документ по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в военное время, в том числе в период внутреннего вооруженного конфликта. At its forty-sixth session, in its decision 1994/109, the Sub-Commission decided to invite Ms. Linda Chavez to submit a working paper on the situation of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during wartime, including internal conflict.
Признает, что жертвами рабства и сходной с рабством практики часто являются группы меньшинств, в частности расовые группы или категории лиц, которые особенно уязвимы для широкого круга дискриминационных мер, в частности женщины, дети, коренные народы, лица, подвергающиеся дискриминации по родовому происхождению, и трудящиеся-мигранты. Recognizes that victims of slavery and slavery-like practices frequently belong to minority groups, particular racial groups or categories of people who are especially vulnerable to a wide range of discriminatory acts, including women, children, indigenous people, people of descent-based groups and migrant workers.
Открытое обсуждение вопросов на сессиях Рабочей группы также позволило укрепить сотрудничество между государствами-участниками и организациями гражданского общества по вопросам, касающимся сходной с рабством практики, что явилось необходимым и весьма ценным новшеством в условиях отсутствия договорного органа по наблюдению за осуществлением Конвенции о рабстве. also provided a platform to strengthen cooperation between participating States and civil society organizations on questions involving slavery-like practices- an innovation both necessary and invaluable in the absence of a treaty body to monitor compliance with the Slavery Convention.
Токсичность: Целевая группа сделала вывод, что в характеристиках риска содержится достаточно информации, чтобы поддержать содержащийся в досье вывод, согласно которому ПХН обладают потенциалом для вредного воздействия на здоровье человека и/или окружающую среду, основанном на их острой и хронической токсичности и химической активности, сходной с активностью диоксинов. Toxicity: the Task Force concluded that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that PCN had the potential to adversely affect human health and/or the environment, based on their acute and chronic toxicity and dioxin-like activity;
Рабочая группа отметила ценность информации и глубоко волнующие свидетельства, представленные на ее сессиях неправительственными организациями (НПО) и жертвами различных форм рабства и практики, сходной с рабством, некоторые из которых могли принять участие в сессии при содействии Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства. The Working Group emphasized the valuable information and deeply moving testimonies presented at its sessions by NGOs and victims of various forms of slavery and slavery-like practices, some of whom were enabled to attend the session with the assistance of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!