Примеры употребления "сходить с рук" в русском

<>
Переводы: все35 get away with35
Мы позволили нашим противникам думать, что им все будет сходить с рук. We’ve let our rivals and challengers think they can get away with anything.
Что выпускникам все сходит с рук? What, like seniors get away with murder?
Камбоджийскому правительству сходит с рук убийство. Cambodia’s government has been getting away with murder.
Ох, значит, ему все сойдет с рук. Oh, he's getting away with murder.
При Обаме ему сошло с рук очень многое. Under Obama, it got away with a lot.
Многие думали, что вам все сошло с рук. Lot of people thought you got away with murder.
При Трампе Китаю может сойти с рук еще большее. Under Trump, it could get away with even more.
– Нельзя, чтобы этому еврею сошла с рук кража сведений. “You can’t let the Jew steal that stuff and get away with it.
Он может сойти с рук что-либо просто проблесковом что оскал. He could get away with anything just by flashing that grin.
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук. So as long as activism is that simple, it's pretty easy to get away with.
С незапамятных времён дети думают, что им все сойдет с рук, и наши не исключение. Since the dawn of time, kids have been trying to get away with stuff, and ours is no exception.
Поскольку, если Франции сойдет с рук явное нарушение правил Пакта о стабильности, то ее примеру последуют другие. For if France can get away with its flagrant violation of the Stability Pact rules, others will follow the French lead.
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук. Because every town has people like you, spoiled little brats who get away with everything.
Вспомните ту размахивавшую ножницами учительницу в никабе, которая отрезала волосы ученице без паранджи – и ей это сошло с рук. There was the scissor-wielding, niqab-wearing primary-school teacher who cut off the hair of her unveiled student — and got away with it.
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку. They've been doing this for 15 years and getting away with it, putting kids like me through the meat grinder.
До скандала он считал, что ЕНД сойдут с рук его «незаметные предвыборные уловки», применяемые с целью сохранения большинства в парламенте. Before the scandal, Mitchell expected that the UNM might have gotten away with “low-key election shenanigans” to maintain a majority in parliament.
Некоторым это может сойти с рук, в случае личного подоходного налога, потому что даже если проигравшие заметят, они недостаточно организованы. One might get away with this in the case of personal income tax, because even if the losers notice, they are not sufficiently organized.
До сих пор большим странам сходил с рук этот захват власти, потому что малые страны были слишком разобщены для эффективной контратаки. So far, the big countries have been able to get away with their power grab because the small ones have been too disunited to launch an effective counterattack.
Им это сходило с рук, потому что жертвы и место имеют один и тот же социальный статус - всем на них плевать. They get away with it because victim and place share the same social value - nobody gives a toss.
Но было бы хуже, если бы людям, ответственным за серьёзные преступления, всё сходило с рук, как это часто случалось в прошлом. But it would be worse if those responsible for great crimes got away with it, as happened all too often in the past.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!