Примеры употребления "сущности" в русском с переводом "fact"

<>
Для них это, в сущности, старый трюк. In fact, that's old hat for crows.
В сущности, корни подобной необходимости находятся в истории. In fact, this requirement is rooted in history.
И оказывается, что в сущности технологии не умирают. And it turns out that, in fact, technologies don't die.
В сущности, так вы скорее всего и сделаете. In fact, you probably will.
В сущности, вот здание, вот, как мы говорим, канавка. So, in fact, there is the building, there is what we call the draw.
В сущности, вся эра лабораторной медицины претерпевает кардинальные изменения. In fact, the whole era of laboratory medicine is completely changing.
В сущности, его программа во многом напоминала сегодняшнюю программу Трампа. In fact, his program sounded a lot like Trump's.
В сущности, один курс уже был организован с использованием плана, подготовленного Комиссией. In fact, one course has already been given, using the outline prepared by the Commission.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. But in fact, what we've seen is none of those were true.
Или же утечки – это, в сущности, лишь часть тщательно организованной американским правительством интриги? Or are the leaks, in fact, part of a carefully orchestrated plot by the American government?
В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом. In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace.
В сущности, они заметно хуже, чем показатели большинства посткризисных лет, считающихся не самыми удачными. In fact, they’re substantially worse than several of the, rather tepid, post-crisis years.
В сущности саранча - это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. In fact, a locust is a "shrimp" of the land, and it would make very good into our diet.
Заставить это правительство предложить, в сущности, бессмысленный компромисс — это не победа, а самое настоящее поражение. Forcing this government to propose a meaningless compromise is not much of a victory; in fact, it's a defeat.
В сущности, сегодня в Косово этот горизонт практически не виден, даже для волшебников и ясновидцев. In fact, today the Kosovo horizon is not visible even to wizards or clairvoyants.
Такое предложение, в сущности, является de lege ferenda, а не основанным на общей практике государств. Such a suggestion was in fact de lege ferenda and not based on the general practice of States.
Благодаря Кэри Маллис, вы, в сущности, можете измерить ваш геном в кухне, используя несколько дополнительных ингридиентов. And in fact, thanks to Kary Mullis, you can basically measure your genome in your kitchen with a few extra ingredients.
В сущности, из всех животных на Земле, всех биологических видов животных, 80% ходят на шести ногах. In fact, of all animals on Earth, of all animal species, 80 percent walks on six legs.
Оказывается, в сущности, мир получил этот подарок в 1738 году от голландского ученого по имени Даниил Бернулли. It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738 by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli.
Россию нельзя считать главным геополитическим врагом Америки. В сущности, она даже не определилась, враг ли она нам вообще. Russia is not America’s greatest geopolitical foe; in fact, it has not even decided whether it is a foe at all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!