Примеры употребления "сухопутного" в русском

<>
Безусловно, Пакистан мог бы отреагировать на такие санкции, путем блокирования сухопутного доступа Америки к Афганистану, тем самым увеличив расходы на снабжение американских войск до 50%. To be sure, Pakistan could respond to such sanctions by blocking America’s overland access to Afghanistan, thereby increasing the cost of resupplying US forces by up to 50%.
Но появление сухопутного маршрута через Центральную Азию приведёт к запуску новой «Большой игры» за влияние, в которую в XIX веке были втянуты Британия с Россией, а также бывшие империи Турции и Ирана. But the overland route through Central Asia will revive the nineteenth-century “Great Game” for influence that embroiled Britain and Russia, as well as former empires like Turkey and Iran.
SRF (Фонд Шелкового Пути) и АИИБ будут служить в качестве ключевых финансовых инструментов китайской стратегии «Один пояс ? одна дорога», которая нацелена на создание современного Шелкового пути – (сухопутного) «экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути двадцать первого века» ? который протянется через всю Азию в Европу. The SRF and the AIIB will serve as the key financial instruments of China’s “One Belt, One Road” strategy, centered on the creation of two modern-day Silk Roads – the (overland) “Silk Road Economic Belt” and the “Twenty-First Century Maritime Silk Road” – stretching across Asia toward Europe.
Он платит узбекам, чтобы механизм не пробуксовывал, и УБН считает, что он контролирует сухопутный маршрут. He's paying the uzbeks to keep the wheels greased, and dea thinks he's taken over an overland route.
Этот торговый барьер в значительной мере ограничивает возможности европейских компаний в полной мере использовать строящиеся сухопутные коридоры Шелкового пути. This barrier to trade has greatly limited the capacity for European companies to fully utilize the emerging overland Silk Road corridors.
Северные и центральные сухопутные маршруты Нового Шелкового пути в настоящее время находятся на подъеме, а южный сейчас только начинает развиваться. While the north and central overland routes of the New Silk Road are currently booming, the southern one is just now becoming established.
В первой части их поездки, Ричард и Джеймс должны взять ночной автобус и потом сухопутным поездом добраться до St Pancreas. 'For the first part of their journey, Richard and James would' have to catch a night bus and then an overland train to St Pancreas.
Их все чаще рассматривают как продвижение интересов Китая, включая доступ к ключевым товарам или стратегическим морским и сухопутным путям, за счет других стран. They are increasingly viewed as advancing China’s interests – including access to key commodities or strategic maritime and overland passages – at the expense of others.
Поскольку у беженцев нет ни европейского гражданства, ни шведских виз, по новым правилам, прибывающим сухопутным путем просителям убежища въезд в страну будет запрещен. Since many refugees arrive without passports or other valid forms of identification, the new rules sharply curtailed the number of asylum-seekers arriving overland who would be permitted to enter the country.
— По некоторым оценкам, маршрут с севера на юг является в экономическом отношении еще более многообещающим, чем некоторые возникающие в настоящее время сухопутные маршруты восток — запад». “By some estimates, the North-South route is even more economically promising than some emerging East-West overland routes.”
Китай считает ресурсы региона важным дополнением к его уязвимому импорту по морским путям энергии из стран Африки и Персидского залива и вложил миллиарды долларов в строительство сухопутных трубопроводов. China views the region's resources as an essential complement to its more vulnerable maritime energy imports from Africa and the Persian Gulf, and has invested billions of dollars constructing overland pipelines.
Это включает преодоление барьеров на пути эффективной сухопутной перевозки товаров и транзита, а также наличие оперативных механизмов для решения таких проблем, как незаконный оборот наркотиков, трансграничный терроризм и так далее. That includes overcoming barriers to effective overland trade and transit and to the operation of mechanisms to deal with the challenges posed by drug trafficking, cross-border terrorism and so on.
периодический обмен опытом и информацией о сухопутном и воздушном транспорте с целью совершенствования действующих требований в отношении безопасности на постоянной основе, с тем чтобы они неизменно соответствовали изменяющемуся характеру террористических угроз; Periodic exchange of expertise and information regarding overland and air transport with a view to improving the security specifications in effect on a permanent basis so as to ensure constant consistency with the evolving nature of terrorist threats;
Скорее всего, Европа закроет свои границы для беженцев, прибывающих сухопутным путем, и будет принимать только тех, у кого есть разрешение от чиновников ООН, или кто прилетает самолетом напрямую из Турции, Иордании и Ливана. Именно так в ноябре поступила Канада. By far the likeliest outcome is that Europe will close off its borders to refugees arriving overland, accepting only those vetted by U.N. officials and arriving directly by airplane from Turkey, Jordan, and Lebanon — as Canada agreed to do in November.
Так как во время морской перевозки всегда требуется информация о перевозимых опасных грузах, то для этого вида перевозок не будет никаких последствий, если и в случае сухопутной перевозки, предшествующей морской перевозке, будет обязательно предоставляться информация о количестве перевозимого опасного груза. Since maritime transport always requires information on the dangerous goods carried, maritime transport will not be affected if, during previous overland carriage, too, information on the quantity of dangerous goods carried is required.
Решимость Китая восстановить древний Шелковый путь – в том числе сухопутную дорогу, которая проходит через Ближний Восток – привела его к заключению стратегических партнерств с восемью арабскими странами в последние годы, и подписанию соглашений с шестью арабскими странами, которые решили совместно выступить с этой инициативой. China’s determination to reestablish the ancient Silk Roads – including the overland route that runs through the Middle East – has led it to enter into strategic partnerships with eight Arab countries in recent years, and to sign agreements with six Arab countries to pursue the initiative jointly.
Это дало возможность нанести удар по преступной организации, цель которой заключалась в эксплуатации социально уязвимых иммигрантов из стран, не входящих в ЕС, стремившихся перебраться в другие страны, а также выявить в Турции ряд агентств, которые специализировались на поиске и незаконной транспортировке курдов в Европу сухопутными и морскими путями. This made it possible to strike a blow against a criminal organization whose purpose is the exploitation of socially vulnerable non-EU immigrants seeking a new homeland, and the discovery of the existence in Turkey of a number of agencies specializing in the recruitment and transportation of clandestine Kurdish immigrants to Europe by sea or overland.
Возможно, по-прежнему существуют труднопреодолимые препятствия для развития внутреннего транспорта; проблемы, связанные с преодолением соответствующих расстояний, низким качеством сетей железных и автомобильных дорог, трудностями, возникающими при пересечении границ, являются настолько серьезными, что некоторые операторы перевозок предпочитают использовать не сухопутные маршруты в Центральной Европе, а альтернативные возможности (включая морские перевозки). Probably, there are still formidable barriers to the development of inland transport: the distances involved, the poor quality of the rail and road networks, the difficulties of crossing frontiers are such that some traffic prefers alternative solutions (including maritime transport) rather than taking the central European overland routes.
С одной стороны, Россия участвует в этом проекте, получая прибыль в виде таможенных пошлин и получая дополнительный стимул развития и новые экономические перспективы. Через российскую территорию проходит пара действующих сухопутных коридоров «Экономического пояса шелкового пути», зачастую с использованием российских транспортных терминалов (или тех «сухих портов», в которые она вкладывает средства), а также логистических зон. On the one hand, Russia participates, profiting from customs duties and the additional stimulus of new economic horizons — two of the three operational overland corridors of the Silk Road Economic Belt pass through Russian terrain, often utilizing Russian-run or invested dry ports and logistics zones.
Рабочая группа сочла, что с учетом результатов работы различных международных форумов и требований пользователей услугами по комбинированным и мультимодальным перевозкам в регионе ЕЭК ООН, в ходе дальнейшей работы в этой области на данном этапе следует сосредоточиться на разработке режима гражданской ответственности, регулирующего мультимодальные перевозки, на основе подхода с упором на сухопутные перевозки, возможно, включая также каботажное судоходство. The Working Party felt that, taking account of the developments in the various international fora and the requirements of the users of combined and multimodal transport in the UNECE region, further work in this field should focus, at this stage, on developing a civil liability regime for multimodal transport based on an overland transport approach, possibly including short-sea shipping.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!