Примеры употребления "сумятицу" в русском

<>
По этим причинам нам следует воспринимать нынешнюю сумятицу как предсказуемую реакцию на сбой конкретной модели глобального капитализма в 2008 году. So we should see today’s turmoil as a predictable response to the breakdown of one specific model of global capitalism in 2008.
Все подобные действия оккупирующей державы, наряду с введением ею самых жестких ограничений на передвижение палестинцев и движение палестинских товаров на всем Западном берегу, включая въезд людей и ввоз товаров в Восточный Иерусалим и выезд людей и вывоз товаров из него, продолжают вносить сумятицу в повседневную жизнь гражданского населения, серьезным образом сказываясь на его социально-экономическом положении и создавая для него дополнительные тяготы гуманитарного характера. All such actions by the occupying Power, along with its imposition of the severest restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank, including into and out of East Jerusalem, continue to cause turmoil in the daily lives of the civilian population, gravely affecting their socio-economic life and imposing further humanitarian hardships on them.
По сравнению с 1997 годом мировые процентные ставки исключительно низкие, и ФРС могут остановить программу сужения, если они сочтут, что сумятица рынка угрожает экономике США. Compared to 1997 global interest rates are exceptionally low, and the Fed could stop its tapering programme if it deems that market turmoil is a risk to the US economy.
На фоне сумятицы в двух крупнейших нефтедобывающих регионах — в России и в Персидском заливе — цена на нефть упала со 110 долларов, какой она была летом, до менее 70 долларов на прошлой неделе. Amid turmoil in two of the world’s largest oil-producing regions, Russia and the Persian Gulf, the price of oil has declined from $110 last summer to below $70 last week.
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу. I came here for peace and quiet, and you're disturbing it.
Бендек отметила, что в последние дни кампании русские все же могут внести сумятицу. Bendiek said it is still possible that in the waning days of the campaign, Russian operatives will try to unsettle things.
В среду председатель сенатского комитета по разведке Ричард Берр (Richard Burr) внес сумятицу и запутал ситуацию. On Wednesday, the chairman of the Senate Intelligence Committee, Richard Burr, muddied the waters.
Третьим поражением стали беспорядочный капитализм и волна бандитского насилия, внесшие сумятицу в жизнь России в 1990-е годы. The third was the chaotic capitalism and mafia-style violence that embarrassed Russia in the 1990s.
Трамп до сих пор — лучшая возможность Кремля создать сумятицу в Вашингтоне и пошатнуть доверие к Америке за границей. Trump is still the Kremlin’s best hope for creating havoc in Washington and damaging American credibility abroad.
Возможно, русские вначале просто хотели внести сумятицу в выборы, но когда Трамп начал набирать силу, они внесли изменения в свою стратегию. It's likely that the Russians initially hoped to simply undermine the election, but then modified their strategy as Trump gained momentum.
Путин хочет, чтобы Трамп продолжал сеять хаос и сумятицу в единственной нации на Земле, которая могла единолично парализовать его власть в России. Putin wants Trump to go right on sowing chaos and division in the only nation on Earth that could single-handedly cripple his hold on power in Russia.
Но она посетила местный ресторан сэндвичей Subway за углом, внеся при этом сумятицу в дорожное движение и заблокировав проход к зданию, где размещается редакция журнала. But she did show up at the local Subway sandwich shop around the corner, disrupting traffic and blocking access to the building that houses this magazine.
К самому концу 1976 финансового года Raychem получила два тяжелых удара, которые внесли полную сумятицу в цены на акции компании и подорвали ее репутацию в финансовых кругах. Toward the close of the June 30, 1976, fiscal year, Raychem was hit by two hammer blows, which were to play havoc with the price of the stock and with the company's reputation in the financial community.
Однако явное отсутствие позитивно сформулированной цели США на Ближнем Востоке привело к тому, что перед американцами стоят две отдельные задачи — уничтожение ИГИЛ и противодействие Ирану; отсутствие связи между ними лишь усугубило сумятицу в регионе. But the glaring absence of a U.S. positive political vision in the Middle East has left its negatively defined anti-Islamic State and anti-Iranian goals untethered, which has generated regional confusion.
Откровенные попытки внести сумятицу и отвлечь внимание общественности от самого большого политического скандала нашего времени (от действий России с целью манипулирования процессом наших выборов и ее возможного взаимодействия с членами избирательного штаба бенефициара «активных мероприятий») ни для кого не стали сюрпризом. The blatant effort to confuse and distract from the biggest political scandal of our lifetimes — Russian efforts to manipulate our election process and potential coordination with the campaign of the beneficiary of Russia’s “active measures” — does not come as any surprise.
Хиллари Клинтон со своей командой утверждает, что «русские» несут ответственность почти за каждый случай компьютерного взлома в США, который вносит сумятицу или вызывает неловкость. Авторы многочисленных статей о недавней атаке на расположенную в Нью-Гэмпшире интернет-компанию Dyn упоминают русских хакеров, хотя никаких ведущих к ним следов обнаружено не было. Hillary Clinton and her team hold that "the Russians" were responsible for almost any disruptive or embarrassing hack in the U.S. Many articles about the recent attack on Dyn, the New Hampshire-based internet infrastructure company, mentioned Russian hackers, though the disruption could not be traced to them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!