Примеры употребления "сумасбродная затея" в русском

<>
Надеюсь, это не очередная сумасбродная затея! I hope this isn't another wild goose chase!
Я точно уверен, что кто-то пытается направить нас на сумасбродную затею. I'm fairly certain someone is trying to send us on a wild goose chase.
И экономисты не уверены, что затея с преждевременной ротацией кадров оправдает себя. And economists are not sure that the plan with premature rotation of staff is paying off.
Идея о том, что даже очень сильная и мотивированная страна, но с населением всего шесть миллионов человек может контролировать целый регион – это не более, чем сумасбродная мечта. The notion that one can control a region from a very strong and motivated country, but of only six million people, is simply a wild dream.
Ранее Alibaba пыталась бросить вызов WeChat со своей Laiwang, представляющей собой точный аналог WeChat, но эта затея не имела большого успеха, поскольку пользователи WeChat не видели причин переходить на Laiwang. Alibaba has previously tried to challenge WeChat’s dominance with Laiwang, which is a carbon copy of WeChat, but has had little success as WeChat’s users have no reason to switch between the two services.
Сумасбродная, пренебрегающая экономикой политика Путина ведет к потере последних остатков тех монопольных позиций, которые когда-то были у "Газпрома" на европейском газовом рынке. Putin's erratic and economically oblivious policies are frittering away the last remnants of what was once Gazprom's monopoly position in the European gas market.
За несколько дней до приезда в Японию Кругман написал в New York Times: «Вся эта затея с потребительским налогом делает предельно ясными те доводы, которые предлагают многие: традиционное мнение о том, что меры краткосрочного стимулирования должны сопровождаться действиями по обеспечению налогово-бюджетной устойчивости в среднесрочной перспективе, кажутся вполне оправданными, но на практике они оказались катастрофическими». Days before his departure, Krugman wrote in the New York Times that “the whole business with the consumption tax drives home a point a number of people have made: the conventional view that short-term stimulus must be coupled with action to produce medium-term fiscal stability sounds prudent, but has proved disastrous in practice.”
Путин оказался примерно в таком же затруднительном положении на востоке Украины. Хотя поддержка сепаратистских «народных республик» это дорогостоящая и бесполезная затея, он не может бросить их на произвол судьбы, поскольку возникнет впечатление, что он уступил требованиям Запада. Putin is in a similar predicament in eastern Ukraine: Although propping up the secessionist "people's republics" there is a costly, futile exercise, he cannot abandon them without appearing to cave in to Western demands.
Но эта затея с самого начала обречена на неудачу. But that is a nonstarter.
Покидавший свой пост вице-король лорд Нортбрук прекрасно понимал, что это безрассудная затея, обреченная завершиться «очередной ненужной и дорогостоящей войной». As the outgoing viceroy, Lord Northbrook, knew, this was a fool’s errand destined to end in “another unnecessary and costly war.”
ЕС также подталкивает Вашингтон к осуществлению многочисленных миссий, не имеющих отношения к американской безопасности. Это и глупая затея с государственным строительством на Балканах, и бесцельная война против Ливии. The EU also pushes Washington to undertake a plethora of missions irrelevant to U.S. security, such as foolish nation-building in the Balkans and a purposeless war against Libya.
Рынок очень четко и недвусмысленно отреагировал на российскую интервенцию против Украины, заявив, что это ужасная затея. The market has had a very clear and unambiguous reaction to Russia’s intervention in Ukraine: “this is a terrible idea!”
— Эта затея дается им нелегко, и им приходится платить. “It’s not a cost-free enterprise for them.
Попытка построить сильное централизованное государство, союзничающее с Западом, - вполне донкихотская затея, ценность которой будет незначительна, даже если её удастся реализовать. Attempting to build a strong central state allied with the West is a quixotic venture and would offer little value even if achieved.
Его цель заключается в том, чтобы выяснить, сможет ли крупное поголовье травоядных восстановить давно исчезнувшие луговые и пастбищные угодья. Если затея удастся, это позволит замедлить и даже остановить таяние вечное мерзлоты, которое постоянно ускоряется. His objective is to see whether a thriving population of grazing animals will regenerate grasslands that disappeared long ago, which would slow and even halt the accelerating pace of permafrost thaw.
Решение Трумэна о создании воздушного моста и доставке грузов в Берлин было поистине героическим, учитывая, что очень мало кто верил, что это удастся выполнить, и большинство его советников считали, что затея с Берлином обречена на неудачу. Truman’s decision to initiate the Berlin airlift was truly heroic, given that few thought it would work and most of his advisers considered Berlin a lost cause.
Случись такое, пишет Рик Аткинсон (Rick Atkinson), «и вся затея союзников закончилась бы полным крахом». If they had, writes Rick Atkinson, the “entire Allied enterprise faced abject collapse.”
Он будет называться ё-мобиль. Если эта затея увенчается успехом, Прохоров станет еще богаче, если нет – провал обойдется ему в круглую сумму. If successful, it may make Prokhorov even richer; if not, it would be an expensive flop.
Каждый отдельный шаг на пути эскалации войны может быть вполне оправдан; он может приводить к незначительным затратам, сулящим увеличение вероятности, что вся затея завершится победой, а не проигрышем. Each individual step on the ladder of escalation may be quite justifiable; it may entail a small incremental cost in return for increasing the chance that the whole expedition will end in a win rather than a loss.
Что ж, такое вполне возможно: если про Януковича сегодня что-то известно доподлинно, так это то, что попытки спрогнозировать его позицию это пустая затея. Well, that’s certainly possible: if Yanukovych has proved one thing about himself, it’s that predicting his position is a fool’s errand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!