Примеры употребления "судебными приставами" в русском

<>
Затем произошел эпизод с судебными приставами на Херсонском маяке - одном из десятка навигационных сооружений, находящихся на берегу Черного моря. И Украина и Россия заявляют о том, что эти сооружения принадлежат им. Then came the episode with the bailiffs at Kherson Lighthouse, one of dozens of navigational markers along the Crimean coast that both Ukraine and the Russian fleet claim to own.
Судебный пристав Грифф, выведете ее отсюда сейчас же. Bailiff Griff, - eject her now.
Расширение деятельности в залах судебных заседаний показало, что одного запасного судебного пристава для всех трех залов судебных заседаний недостаточно. The expansion of courtroom activities has shown that the principle of having only one backup court usher for all three courtrooms is insufficient.
Элизабет была бы в восторге соединиться судебных приставов в день ее свадьбы. Elizabeth would be delighted by talk of bailiffs on her wedding day.
Несколько месяцев спустя Федеральная служба судебных приставов распространила запрет на выезд за границу на еще одну категорию граждан — на должников. A few months later, the Federal Bailiffs’ Service banned another large category of Russians — debtors — from leaving the country.
Опасаясь, что они задержат Кима, адвокат убедила судебных приставов отправить его обратно в СИЗО под предлогом того, что он должен подписать некоторые бумаги. Fearing they would detain Kim, she said she persuaded the bailiffs to take him back into custody on the pretext of needing him to sign documents.
Судьи и раньше пытались издавать постановления, по которым флот должен был передать различные объекты, но русские традиционно отказывались это сделать, и судебные приставы уходили без всяких инцидентов. Judges have tried to order the fleet to hand over various facilities before, with the Russians routinely refusing and bailiffs departing without incident.
Служба судебных приставов на этой неделе постановила, что заголовок опубликованного опровержения – «Относительно Геннадия Тимченко – совладельца компании Gunvor» - не соответствовал требованиям и не содержал, как это было предписано, слова «опровержение». The bailiffs’ service ruled this week that the headline on the correction — “Regarding Gennady Timchenko — Co-founder of the Gunvor Company” — was inadequate and did not contain the word “refutation,” as required.
В 1997 году были приняты Федеральный закон " О Судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации ", Федеральный закон " О судебных приставах ", в 1998 году- Федеральный закон " О мировых судьях в Российской Федерации ". In 1997 the Russian Federation passed the Supreme Court (Judicial Department) Act, and the Federal Court Bailiffs Act; 1998 saw the passage of the Justices of the Peace in the Russian Federation Act.
Заместитель мэра Севастополя Владимир Казарин отметил, что судебные приставы прошли через ворота, потому что там не были выставлены часовые, затем они быстро нашли офицера, который попросил их подождать, пока он получит указания. Vladimir Kazarin, the city's deputy mayor, said the bailiffs stepped past a gate because no sentries were posted but quickly found the commanding officer, who asked them to wait while he sought instructions.
— Мы по-прежнему осторожны в финансовых прогнозах, поскольку по-прежнему сохраняются значительные риски — в том числе конфликт на Востоке, а также значительные вероятные обязательства, которые могут появиться, в частности, в связи с двумя судебными делами в отношении выплаты России долга по еврооблигациям на сумму 3 миллиардов долларов». “We remain cautious on the fiscal outlook, owing to the sizable risks that still remain, including the conflict in the East, and large contingent liabilities, included two court cases relating to a US$3 billion Eurobond issued to Russia.”
Кто-то заручился судебными решениями, защищающими их права собственности. Some secured court decisions to protect their property rights.
Документальный фильм сразу же привлек внимание огромного количества зрителей, что может стать причиной начала расследования и грозит судебными исками со стороны членов семьи Генпрокурора. The documentary went viral, prompting an investigation and threat of suits by the prosecutor’s family.
Без безпристрастных общих норм и наблюдения за их выполнением независимыми судебными властями, согласно этому представлению, развитие практически невозможно, потому что риски, с которыми столкнутся и рабочая сила, и капитал - в том числе коррупция, произвол и жесткие традиции - будут слишком высокими. Without impersonal, general norms and their enforcement by independent judicial authorities, according to this view, little development, if any, is possible, because the risks facing both labor and capital - including corruption, arbitrariness, and rigid traditions - will be too high.
Поскольку эти судебные процессы проходили в полной изоляции от остального мира, без участия беспристрастных наблюдателей или присутствия иностранных журналистов, существуют серьезные сомнения относительно того, что ответчики получили хотя бы нечто отдаленно напоминающее справедливое наказание в соответствии с международными судебными стандартами. Since these trials took place in complete isolation from the rest of the world, with no impartial observers or foreign journalists present, it is to be doubted, strongly, that the defendants received anything remotely like a fair trial in accordance with international judicial standards.
Все, кто был связан с ним, были незнакомы с такими судебными процессами, и им пришлось всё понимать на месте, т.к. таких органов не существовало со времён судов в Нюрнберге и Токио после второй мировой войны. All those associated with it were new to such proceedings, and had to learn on the job, as there had been no such bodies since the courts at Nuremberg and Tokyo after World War II.
Таиланду необходимы выборы, которые не будут разрушены судебными решениями. Thailand needs elections that are not subverted by judicial decisions.
В результате, когда шестнадцать месяцев спустя Пиночет, по состоянию здоровья, вернулся в Чили, он столкнулся с воскрешенными судебными обвинениями, выдвинутыми жертвами его правления и оставшимися в живых. As a result, when Pinochet was returned to Chile sixteen months later, on medical grounds, he faced revived criminal charges filed by victims and survivors of his rule.
Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру. But the elevation of the Social Chapter, previously a list of good intentions, to the status of fundamental constitutional rights, threatens to encumber workers and businesses in the member states with burdensome judicial proceedings and expensive social entitlements written by judges in Luxembourg whose last word is beyond appeal.
Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами. Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!