Примеры употребления "судебные разбирательства" в русском

<>
Все эти судебные разбирательства были проведены с соблюдением процессуальных правил и строго в соответствии с международными стандартами и нормами национального законодательства. All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law.
В этой связи несколько дней назад, 12 декабря 2005 года, специальное управление по военным преступлениям Белградского окружного суда завершило судебные разбирательства по военным преступлениям, совершенным в 1991 году в местечке Овчара близ города Вуковар. In that regard, several days ago, on 12 December 2005, the Belgrade District Court's special department for war crimes completed court proceedings for the war crimes committed in 1991 at the Ovcara farm, near the town of Vukovar.
Директор не хотел ссориться с родителем, потому что он не хотел быть вовлечен в судебные разбирательства. The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках. But ensuring that "justice is done," as US Secretary of State Colin Powell promised, means that judgment must not stop at the low-ranking soldiers who were foolish enough to pose for demented snapshots.
Все эти судебные разбирательства была проведены с соблюдением процессуальных правил и строго в соответствии с международными стандартами и нормами национального законодательства. All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law.
В любом случае, план Сечина – о котором Путин, возможно, ничего не знал, - вскоре обернулся так, что судебные разбирательства стали публичными. In any case, Sechin’s plan – about which Putin may well have known nothing – soon backfired, as the legal proceedings became public.
Это можно проиллюстрировать с помощью самых последних данных, которые показывают, что на сегодняшний день Трибунал завершил судебные разбирательства и апелляционное производство по делам 109 обвиняемых из 161 лица, которым были предъявлены обвинения, с учетом также одного апелляционного решения, которое будет вынесено завтра в отношении дела Халиловича. By way of illustration, the most current figures show that the Tribunal has indicted a total of 161 accused persons, with trial and appeal proceedings completed to date against 109 of those persons, if one also considers the appeal judgment to be delivered tomorrow in the Halilović case.
Кроме того, такие меры наносят еще больший вред независимым, работающим в местных органах печати и внештатным журналистам, которые, как правило, не в состоянии оплатить продолжительные судебные разбирательства, юридическую консультацию и штрафы. Furthermore, these measures are even more harmful for independent, local or freelance journalists, who are generally unable to afford the expenses of long judicial proceedings, legal counsel and fines.
Были ли возбуждены кем-либо из включенных в перечень лиц или организаций судебные иски или судебные разбирательства против ваших властей в связи с их включением в этот перечень? Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion in the List?
По сравнению с судебным процессом судебные разбирательства, связанные с мерами защиты, передачей дел, предварительным изучением петиций, апелляций, прошений о помиловании и смягчении наказания, занимают меньше времени и практически не связаны с проведением судебных заседаний. In comparison with trial, judicial proceedings related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications, appeals and pardon and commutation of sentences, are shorter and involve fewer or no in-court hearings.
«ФБР считает, что новые скандальные случаи применение оружия полицейскими против афроамериканцев и соответствующие судебные разбирательства в связи с такими фактами будут и дальше способствовать насилию против правоохранительных органов», — отмечается в докладе. “The FBI further assesses it is very likely additional controversial police shootings of African Americans and the associated legal proceedings will continue to serve as drivers for violence against law enforcement,” the report says.
В целом можно сказать, что судебные разбирательства, связанные с мерами по защите, передачей дел, предварительным изучением ходатайств о пересмотре приговоров, апелляциями, помилованием и смягчением наказания, требуют «пониженного оперативного» потенциала, поскольку они концентрируются на конкретных юридических и/или фактических вопросах, решаются в основном посредством переписки и связаны с ограниченным объемом документации. Overall, it can be said that judicial proceedings related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications, appeals and pardon and commutation of sentences, require a “reduced operational” capacity because they are focused on particular legal and/or factual issues, are mainly dealt with in writing and involve a reduced volume of documents.
Он спрашивает, имеют ли советники по вопросам равноправия, упомянутые в пункте 460 периодического доклада, право возбуждать судебные разбирательства и просит представить дополнительную информацию о деятельности таких советников и о ее результатах. He asked whether the equality counsellors referred to in paragraph 460 of the periodic report had the power to initiate legal proceedings and requested further information about the work such counsellors did and the results achieved.
В целях устранения таких проблем и трудностей Секретариат назначил двух экспертов, которые посетили Пномпень в период с 14 мая по 1 июня 2007 года с целью установить степень готовности административных структур и определить те меры, которые Организация Объединенных Наций могла бы принять для обеспечения наличия адекватных систем и объектов, которые позволили бы успешно проводить судебные разбирательства. In order to address such challenges and difficulties, the Secretariat appointed two experts who visited Phnom Penh from 14 May to 1 June 2007 in order to ascertain the state of preparedness of the administrative structures and to identify measures that the United Nations could take to ensure that adequate systems and facilities are put in place to enable the successful conduct of judicial proceedings.
право на получение конфиденциальной правовой помощи, на доступ в суды, выбор адвокатов для своевременной защиты законных прав и интересов или для представительства в судах и на средства правовой защиты; право возбуждать судебные разбирательства в отношении действий исполнительных органов власти или их персонала; right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies; right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel;
Статьей 10 поправок к Положениям по Ирану добавляется новая статья 21.1 к Положениям по Ирану в целях осуществления этого требования для обеспечения того, что правительство Ирана, любые физические или юридические лица в Иране, включенные в списки физические или юридические лица или любые лица от их имени не могли возбуждать в Канаде судебные разбирательства в связи с любыми контрактами или иными сделками, осуществлению которых воспрепятствовали меры, введенные Положениями по Ирану. Section 10 of the Amendments to the Iran Regulations adds section 21.1 to the Iran Regulations to implement this requirement to prevent legal proceedings in Canada by the Government of Iran, any person or entity in Iran, designated persons or entities or anyone on their behalf in connection with any contract or other transaction prevented by reason of the measures imposed by the Iran Regulations.
• отказывается от любого протеста в отношении проведения судебного разбирательства в любом из таких судов; • refuses from any appeal in respect of judicial proceedings in any of such courts;
Ваш сын отправится в колонию для несовершеннолених до судебного разбирательства. Your son is being processed at the county juvenile hall pending court proceedings.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings.
Вынесение приговоров и приведение их в исполнение без судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом. The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!