Примеры употребления "судебного разбирательства" в русском с переводом "court proceeding"

<>
Ваш сын отправится в колонию для несовершеннолених до судебного разбирательства. Your son is being processed at the county juvenile hall pending court proceedings.
Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства. The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings.
Юридические требования, касающиеся представления или сохранения подлинных записей, обычно устанавливаются в связи с правилами доказывания в ходе судебного разбирательства и в связи с обменом сообщениями с публичными административными органами. Legal requirements relating to the production or retention of original records were typically in connection with rules on evidence in court proceedings and in exchanges with the public administration.
Согласно этой точке зрения, гарантии, предлагаемые агентом государства или другим правомочным представителем в ходе международного судебного разбирательства, быть может, следовало конкретно упомянуть в этом отношении в комментарии к статье 3. In this view, assurances given by a State's agent or other authorized representative in the course of international court proceedings might perhaps be given specific mention in that regard in the commentary to article 3.
Несмотря на свои прошлые недостатки и неудачи, она стала символом противостояния режиму Януковича, в частности, в связи с тем, что за решетку Тимошенко попала в результате явно несправедливого судебного разбирательства. Despite her own past failings, she has become a symbol of all that’s problematic about Yanukovych’s regime, not least because she was imprisoned following what were clearly kangaroo court proceedings.
Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства (возобновление разбирательства, кассация в уголовном судопроизводстве; в гражданском судопроизводстве кассация представляет собой апелляционную меру обычного характера). Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (resumption of proceedings, cassation in criminal proceedings; in civil proceedings cassation constitutes an appeal measure of ordinary character).
Согласно статье 35 Конституции, стороны любого судебного разбирательства имеют право выбирать адвоката во всех судах, и, если они не могут сделать этого, принимаются меры с тем, чтобы обеспечить оказание им услуг юристом. According to Article 35 of the Constitution, parties to any court proceeding have the right in all courts of law to select an attorney, and if they are unable to do so arrangements must be made to provide them with legal counsel.
13 сентября было сообщено, что Магистратский суд Иерусалима продлил содержание под стражей трех полицейских-пограничников, обвиненных в избиении на предыдущей неделе трех палестинцев на окраине Иерусалима, до завершения судебного разбирательства по их делу. On 13 September, it was reported that the Jerusalem Magistrate's Court had extended the remand of the three border policemen accused of beating three Palestinians the previous week on the outskirts of Jerusalem until the end of court proceedings against them.
Вышеупомянутые правовые акты устанавливают общий принцип запрещения дискриминации в ходе судебного разбирательства по признаку пола и принцип равенства всех лиц- независимо от возраста, пола и иных обстоятельств- перед судом, рассматривающим правовой спор или защищающим нарушенные права конкретного лица. The above-mentioned legal acts set forth the general principle of prohibition of discrimination in court proceedings on the grounds of sex and the principle of equality of all persons regardless of age, sex and other circumstances before the court resolving a legal dispute or defending the person's infringed rights.
В-четвертых, даже если выносится благоприятное для кредиторов и владельцев судебное решение, возможность того, что прежние владельцы и кредиторы получат реальную и справедливую компенсацию, остается неявной, поскольку средства, заблокированные на отдельном счете КТА, могут полностью обесцениться к моменту завершения судебного разбирательства. Fourth, even if there is a judgment favorable to creditors and owners, the possibility for real and just compensation to the old owners and creditors remains contentious, since the funds which are blocked within a separate account of the KTA are completely devaluated until the end of the court proceedings.
Должны быть приняты меры по оказанию помощи потерпевшим в процессе уголовного судопроизводства, например, в виде бесплатной юридической помощи, поддержки в ходе судебного разбирательства и защиты прав потерпевших/свидетелей (конфиденциальность и неприкосновенность личности), а также в возбуждении гражданских исков о возмещении ущерба. Measures should be in place to assist victims in criminal procedure, such as free legal assistance, support in court proceedings and protection of the rights of victims/witnesses (privacy and identity), as well as in civil compensation claims.
Согласно статье 8 UIG эти исключения и ограничения служат защите интересов общества, в частности, в сфере международных отношений, национальной обороны или конфиденциальности работы государственных органов, незавершенного судебного разбирательства, или в случаях, когда раскрытие информации может представлять значительную угрозу для общественной безопасности. Pursuant to Article 8 UIG, these are intended to protect the public interest, notably international relations, national defence or the confidentiality of advice from authorities, ongoing court proceedings, or if disclosure may pose a considerable risk to public security.
В соответствии с требованиями гражданского процессуального и законодательства и хозяйственного процессуального законодательства письменные копии судебных решений выдаются заявителям, в ходе судебного разбирательства ведется протокол, содержанием которого заинтересованная сторона может быть ознакомлена по ее заявлению, имеет право принести замечания на протокол, которые должны быть рассмотрены судом. In accordance with the requirements of the civil and commercial procedural legislation, claimants receive written copies of court decisions; a record of the court proceedings is kept; an interested party may consult the record on request and has the right to make comments on it which must be considered by the judge.
Консультативный совет отметил, что в 2008 году Генеральная прокуратура Соединенных Штатов выпустила пресс-релизы по итогам судебного разбирательства результатов проведенного Волкером расследования в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие», где указала штрафные суммы, которые должны были выплатить причастные к этому различные компании и частные лица. The Advisory Board noted that in 2008 the United States Attorney's Office issued press releases relating to the court proceedings resulting from the Volcker inquiry into the oil-for-food programme, indicating fines imposed on various companies and individuals involved.
Семь из этих государств указали, что участники уголовного судопроизводства, включая потерпевших, не владеющие или слабо владеющие государственным языком (либо, в случае Швеции, страдающие серьезными расстройствами речи или слуха) имеют право воспользоваться услугами переводчика в ходе следствия и судебного разбирательства (Ирландия, Латвия, Литва, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Финляндия). Seven of those States reported that those involved in a criminal procedure, including victims, who had little or no knowledge of the national language (or had a serious speech or hearing impediment, in the case of Sweden) were entitled to make use of interpretation services in pretrial investigations and during the court proceeding (Finland, Ireland, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway and Sweden).
В процессе последовавшего затем судебного разбирательства одно лицо было признано виновным общим уголовным судом Скопье II; в отношении двух лиц ведется расследование общим уголовным судом Скопье I; в отношении пяти лиц ведется судебное разбирательство в общем уголовном суде Куманово; предварительное следствие в отношении одного лица ведет прокуратура в Прилепе. In the procedure that followed, one person was found guilty by Basic Court Skopje II; investigating procedure in the Basic Court Skopje I is under way in respect of two persons; court proceedings before Kumanovo Basic Court are under way against five persons; one pretrial procedure conducted by the Prilep Basic Prosecutor's Office is under way against one person.
Ссылаясь на статью 12 Закона о судоустройстве, которая запрещает обсуждение между судьей и сторонами или их адвокатами вне судебного разбирательства текущих или будущих дел, автор заявляет, что члены судов Гааги не могут считаться беспристрастными в отношении его дела, учитывая их связь с коллегами адвоката противоположной стороны по адвокатской фирме. By reference to article 12 of the Judicial Organisation Act which prohibits contact between a judge and the parties or their lawyers outside court proceedings in respect of pending or future cases, the author claims that the judges of the Hague Courts cannot be considered impartial in his case, given their association with law firm colleagues of the lawyer of the opposite party.
Небезынтересно, что в ходе судебного разбирательства один из приятелей г-на Актана, который также подвергся избиению в этом инциденте, к удивлению, забрал свое заявление и заявил на суде, что не в состоянии опознать г-на Христодулоса Николаидеса как одного из нападавших (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 21 сентября 2005 года). Interestingly, during the court proceedings, one of the companions of Mr. Aktan, who was also beaten up in the incident, surprisingly withdrew his complaint and told the court that he was not able to identify Mr. Christodoulos Nicolaides as one of the attackers (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 21 September 2005).
Любой ребенок, ученик, родитель, воспитатель, студент, научный работник, учитель или их ассоциации могут подать в индивидуальном порядке жалобу в случае, если, по их мнению, были нарушены гарантированные им права или существует прямая угроза их нарушения, при условии, что они исчерпали все имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты, за исключением судебного разбирательства, или если со времени принятия решения или меры, которые они желают обжаловать, прошло не более года. any child, pupil, parent, educator, student, researcher, teacher or their associations may file a petition in individual cases, if in their judgement their guaranteed rights have been infringed or there is a direct threat of such infringement, once they have exhausted all available legal remedies apart from court proceedings or if the decree or measure they wish to complain about has been brought within one year.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате. The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!