Примеры употребления "суверенность" в русском

<>
Переводы: все19 sovereignty19
ЕС поддерживает «территориальную целостность и суверенность Грузии», заявила Эштон в послании. The EU reiterates its support to the “territorial integrity and sovereignty of Georgia,” Ashton said in an e-mailed statement.
Одним из важнейших среди них является растущий акцент на “суверенность” в развивающихся странах – от Египта до Таиланда. Among the most important of these is the growing emphasis on “sovereignty” among emerging economies, from Egypt to Thailand.
И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов. And populists who promise to restore national sovereignty by rejecting "Europe," fighting "Islamization," and kicking out immigrants are exploiting this distrust.
Если говорить о космическом праве, то возникает очень важный вопрос: распространяется ли суверенность до бесконечности, или другими словами — на какой высоте прекращается суверенитет отдельной страны? Within the context of space law, the big question is whether sovereignty reaches infinity – how high must you go to escape your country?
Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be.
Экономическая глобализация, связанная с «пространственной реорганизацией корпоративной деятельности вследствие распространения корпоративных промышленных сетей и их финансовых взаимосвязей», проникает во внутренние экономические системы и ограничивает внутреннюю суверенность и автономию национальных государств. Economic globalization, associated with the “spatial reorganization of corporate activity through the reach of corporate industrial networks and their financial relationships”, penetrates into domestic economic systems and limits nation states'internal sovereignty and autonomy.
Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом. Hezbollah’s armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government.
БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом. BEIRUT - Hezbollah's armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government.
Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении. Moreover, the principle of sovereignty itself needs redefinition.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству. They do not respect national sovereignty, and, therefore, they necessitate global cooperation.
Ирак завтрашнего дня должен признать индивидуального человека в качестве основы суверенности и исходной точки для законодательства. The Iraq of tomorrow must recognize the individual citizen as the basis of sovereignty and the starting point for legislation.
Именно это дало необходимую уверенность националистам севера и юга, позволив им пойти на компромисс с суверенностью, включая признания равными в правах множества движений с их приверженцами. These created confidence amongst Irish nationalists north and south, allowing them to compromise over sovereignty, including the acceptance of multiple identities and diverse allegiances.
Если люди обеспокоены по поводу своего национального самосознания, суверенности своих стран и сложности демографической и социальной ситуации своего общества, подобные страхи найдут наилучшее озвучивание на политической арене. If people are anxious about their national identities, the sovereignty of their governments, the demographic and social complexion of their societies, such fears are best voiced in the political arena.
Чтобы достичь уровня пост-углеродной экономики, странам будет необходимо признать свою взаимозависимость, усилить глобальную координацию по политике использования ресурсов и приспособиться к новым, более условным моделям суверенности. To get to the post-carbon economy, countries will have to recognize their inter-dependence, strengthen global coordination of resource policies, and adapt to new, more contingent models of sovereignty.
Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств. Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states.
Большая доля проблемы, которая стоит перед нами сегодня, объясняется несоблюдением положений Устава Организации Объединенных Наций и недостатком уважения к его принципам — суверенному равенству государств; взаимному уважению к суверенности и территориальной целостности; самоопределению и мирному разрешению разногласий. A major part of the problem we face today results from a failure to observe the obligations of the Charter and to honour its principles — the sovereign equality of States, mutual respect for sovereignty and territorial integrity, self-determination and the peaceful settlement of disputes.
Новое соглашение между ЕС и Украиной должно включать в себя расширенную статью о солидарности, основанную на Будапештском Меморандуме 1994 года, согласно которой ЕС будет оказывать Украине содействие и консультирование в случае возникновения угрозы её территориальной целостности и суверенности. The new EU-Ukraine agreement should include a beefed-up solidarity clause, building on the 1994 Budapest Memorandum, whereby the EU would consult and assist Ukraine in case of challenges to its territorial integrity and sovereignty.
Касаясь вопроса о предполагаемой дате введения в Чили системы лицензирования и квот, она сообщила, что соответствующие законодательные нормы начнут осуществляться как можно скорее, однако в силу суверенности национального законодательного органа Чили установить точную дату пока не представляется возможным. With regard to the issue of the expected date of introduction of Chile's licensing and quota system, she advised that the legislation would be implemented as soon as possible, but the sovereignty of Chile's national legislature meant that no exact date could be determined as yet.
Реформа Совета Безопасности и увеличение числа его членов должно быть неотъемлемой частью совместного всеобъемлющего проекта, в котором должное внимание будет уделяться принципу равной суверенности между народами, и равноправного географического представительства, а также достижению транспарентности, ответственности и демократии в методах работы Совета Безопасности, включая его процесс принятия решений. Reform of the Security Council and increasing its membership should be an integral part of a joint comprehensive endeavour, in which due consideration would be given to the principle of equal sovereignty among nations and equitable geographical representation, as well as to achieving transparency, responsibility and democracy in the working methods of the Security Council, including its decision-making process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!