Примеры употребления "суброгации" в русском

<>
С этим вопросом тесно связан вопрос о суброгации, положения о которой фигурируют также в большинстве МИС. A related issue in this context was subrogation, which also figured in most IIAs.
ссудодатель может пользоваться правом на удержание правового титула и правом по финансовой аренде посредством уступки или суброгации. A lender may acquire the benefit of a retention-of-title right and a financial lease right through an assignment or subrogation.
Заявитель приобретает статутное право суброгации в отношении любой компенсации, получаемой физическими лицами за эти же самые потери. The claimant acquires statutory rights of subrogation to any awards of compensation received by individuals for the same losses.
Было отмечено, что в законодательстве различных стран используются различные концепции суброгации, что привносит элемент неопределенности в это положение. It was noted that the concept of subrogation differed among national laws, which introduced an element of uncertainty into the provision.
Комитет одобрил предложенную новую рекомендацию 184 с учетом добавления в конце текста формулировки примерно следующего содержания: " или в порядке суброгации ". Subject to the addition at the end of words along the lines “or subrogation”, the Committee adopted the proposed new recommendation 184.
любой третьей стороной, которая приобрела права в соответствии с договором перевозки в результате суброгации в силу применимого национального законодательства, например страховщиком. any third party that has acquired rights under the contract of carriage by subrogation under the applicable national law, such as an insurer.
Г-н Макдональд (Канада) предлагает в конце последнего предложения в тексте предлагаемой новой рекомендации 184 добавить слова " или в порядке суброгации ". Mr. Macdonald (Canada) suggested that the words “or by subrogation” should be added at the end of the last sentence of proposed new recommendation 184.
Скорректированная претензия заявителя касается выплат 320 физическим лицам, причем в отношении некоторых из них он подтвердил частичное возмещение компенсации в результате осуществления его права суброгации. The claimant's amended claim concerns payments to 320 individuals, in respect of some of whom it has acknowledged partial reimbursement through subrogation.
В случаях уступки страховых прав в порядке суброгации принцип непрерывности гражданства соблюдается лишь в том случае, когда застрахованный и страхователь являются гражданами государства, предъявляющего требование. In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State.
Этот подход учитывает то обстоятельство, что значительное число сделок, касающихся финансирования под дебиторскую задолженность, таких, как факторинг, заключается в некоторых правовых системах посредством договорной суброгации или залога. This approach takes into account the fact that significant receivables financing transactions, such as factoring, take place, in some legal systems, by way of a contractual subrogation or pledge.
Если все обязательства по кредиту выполнены, то платеж в полном объеме освобождает все обремененные активы от обеспечительного права с учетом любых прав суброгации в пользу лица, производящего платеж. If all commitments to extend credit have terminated, full payment extinguishes the security right in all encumbered assets, subject to any rights of subrogation in favour of the person making the payment.
Текст данной статьи представляется адекватным, однако, учитывая возможность недобросовестных действий, суброгации и обращения взыскания на активы, рекомендуется после слов " причитающихся сумм " добавить слова " непосредственно грузоотправителем по договору или грузополучателем ". It appears to be adequate, but, given the possibility of fraudulent conveyance, subrogation action and pursuit of assets, it is recommended that “by the shipper or consignee directly” be added after “sums due”.
Он поддерживает предложение представителя Канады о включении в новый вариант рекомендации 184 или в другую рекомендацию положения, позволяющего ссудода-телю приобретать права на удержание правового титула в порядке суброгации. He supported the proposal by the representative of Canada to insert a provision in the new version of recommendation 184 or elsewhere enabling a lender to acquire title rights by subrogation.
Если все обязательства по кредиту выполнены, то исполнение обеспеченного обязательства в полном объеме освобождает все обремененные активы от обеспечительного права с учетом любых прав суброгации в пользу лица, исполняющего обеспеченное обязательство. If all commitments to extend credit have terminated, full satisfaction of the secured obligation extinguishes the security right in all encumbered assets, subject to any rights of subrogation in favour of the person satisfying the secured obligation.
В этих двух ситуациях в некоторых государствах продавцу или арендодателю не разрешается заявлять право собственности путем фактической суброгации в поступления и продукты от имущества, проданного на условиях удержания правового титула или аренды. In these two situations, some States do permit the seller or lessor to claim ownership by real subrogation into the proceeds and products of the property sold under retention-of-title or leased.
Г-н Макдональд (Канада) предлагает пере-смотреть новый вариант рекомендации 184, с тем чтобы закрепить за ссудодателем возможность приобретения прав на удержание правового титула не только посредством уступки, но и в порядке суброгации. Mr. Macdonald (Canada) proposed revising the new version of recommendation 184 to enable a lender to acquire title rights not only by assignment but also by subrogation, which would not require the seller's consent.
Г-жа Станивукович (Сербия) предлагает исключить слова " обязательств по отношению к продавцу или арендодателю " из последнего предложения в тексте предлагаемой новой рекомендации 184, а вместо них включить слова " на основе уступки или в порядке суброгации ". Ms. Stanivuković (Serbia) suggested deleting the words “of the obligation owing to the seller or lessor” and ending proposed new recommendation 184 with the words “through an assignment or by subrogation”.
Если такой принцип будет принят, то, несомненно, необходимо будет определить, какой юридический метод может быть использован для достижения такого результата: например, переход к грузоотправителю в порядке суброгации в силу закона прав перевозчика в отношении исполняющего перевозчика. If this principle is accepted, it will of course be necessary to find out what legal technique can be used in order to achieve that result: for example, a legal subrogation of the shipper into the rights of the carrier against the performing carrier.
В проекте руководства следует ясно указать, что ссудодатель может приобрести права на удержание правового титула в порядке суброгации или уступки от продавца права на удержание правового титула, в противном случае, ссудодатель должен иметь возможность создавать приобретательские обеспечи-тельные права. The draft Guide should make it clear that a lender could acquire retention-of-title rights by subrogation or assignment from a retention-of-title seller, or alternatively that a lender should be able to create acquisition security rights.
Касаясь вопроса о гибкости понятия непрерывного гражданства, следует различать случаи недобровольного изменения гражданства, связанные с вступлением в брак, смертью потерпевшего лица или в связи с правопреемством государств, и ситуации, при которых передача претензии осуществляется вследствие суброгации, цессии, усыновления или натурализации. As for the flexible character of continuous nationality, a distinction should be drawn between an involuntary change of nationality due to marriage or death of the person concerned, or due to a succession of States, and cases in which the transfer of the claim occurred as a consequence of subrogation, assignment, adoption or naturalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!