Примеры употребления "субподрядчику" в русском

<>
В следующем примере показано, как использовать условия PWP для задержки платежей поставщику или субподрядчику до получения оплаты от клиента. The following example shows how you can use PWP terms to withhold payment to a vendor or subcontractor until you are paid by the customer.
Если для работы над проектом в качестве субподрядчика утверждается поставщик, платежи субподрядчику или поставщику можно задержать до момента получения оплаты от клиента проекта. When you approve a vendor as a subcontractor for a project, you can withhold payment to the vendor or subcontractor until you have been paid by your customer for the project.
Если для работы над проектом в качестве субподрядчика утверждается поставщик, платежи субподрядчику или поставщику при необходимости можно задержать до момента получения оплаты от клиента проекта. When you approve a vendor as a subcontractor to work on a project, you might want to withhold payment to the vendor or subcontractor until you have been paid by your customer for the project.
Согласно договору от 26 апреля 1991 года швейцарская компания обязалась поставить французскому субподрядчику картеры из пенополиуретана, которые предназначались для кондиционеров, изготовляемых исключительно для производителя грузовых автомобилей. Under an agreement dated 26 April 1991, the Swiss company was to supply the French subcontractor with polyurethane foam casings for air conditioners exclusively manufactured for the truck manufacturer.
Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика? Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody?
Видите ли вы какие-либо преимущества для отрасли, если грузовладельцы или их страховщики получат возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находился на попечении субподрядчика? Do you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst in the subcontractor's custody?
Видите ли вы какие-либо преимущества для этой отрасли, если грузовладельцы и их страховщики получают возможность предъявлять иск непосредственно к субподрядчику перевозчика, который выдает коносамент, за повреждение или утрату, произошедшие в то время, когда груз находится на попечении субподрядчика? Dou you perceive any advantages to the industry if cargo interests or their underwriters are given the opportunity to make a claim directly against the subcontractor of the carrier who issues the bill of lading for damage or loss that occurred whilst the subcontractor's custody?
В частности, в тех случаях, когда по условиям основного контакта предусматривались авансовые или долевые платежи, покрывающие суммы, причитавшиеся субподрядчику с главного подрядчика, Группа с учетом конкретных обстоятельств проводила необходимый анализ, с тем чтобы удостовериться в том, что к компенсации были рекомендованы лишь прямые потери64. In particular, where payment arrangements under the main contract called for advance payments or progress payments, which would have covered amounts due from the main contractor to the subcontractor, the Panel has undertaken such inquiries as were practicable under the circumstances to ensure that only the direct loss has been recommended for compensation.
Потери, ущерб и требования субподрядчиков и поставщиков. Losses, damages and claims of subcontractors and suppliers.
МСП четко осознали, что потребуются радикальные изменения в культуре работы, отношениях с их клиентами, субподрядчиками и сотрудниками. SMEs became well aware that radical changes would be required in work-culture, in relations with their customers, sub-contractors, and employees.
Установите флажок Субподрядчик, если поставщик также является субподрядчиком. Select the Subcontractor check box if the vendor is also a subcontractor.
Также мы можем делиться вашей информацией с определенными третьими сторонами, включая бизнес партнеров, поставщиков, субподрядчиков и рекламодателей. We may also share your information with certain third parties including business partners, suppliers and sub-contractors and advertisers.
Маршрут должен содержать операцию, назначенную операционному ресурсу субподрядчика. The route must contain an operation that is assigned to the subcontractor's operations resource.
учет нормативных предписаний и особых требований, связанных с перевозкой опасных грузов, при выборе и использовании услуг субподрядчиков или третьих сторон; the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated with the carriage of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors or third parties;
Суммы, выплаченные поставщикам и субподрядчикам в течение года. The amounts paid to vendors and subcontractors during the year.
Компания " Эрвинд " утверждает, что с 1980 года она работала в Ираке в качестве субподрядчика на строительстве железной дороги в Самаве (" железнодорожный проект "). Arvind alleged that it had carried out work in Iraq since 1980 as a sub-contractor on the construction of a railway in Samawa (the “Railway Project”).
Установите флажок Субподрядчик, если поставщик также является субподрядчиком. Select the Subcontractor check box if the vendor is also a subcontractor.
" МИЕ консорциум " утверждает, что ему пришлось нести расходы на заработную плату, питание и размещение своих сотрудников и субподрядчиков в течение этого периода. The MIE Consortium states that it had to pay the salaries and food and accommodation costs of its employees and sub-contractors for that period.
(Если тип производства — Поставщик, то производственный заказ формируется субподрядчиком). (If the production type is Vendor, the production order is produced by a subcontractor.)
Но они также оказались вовлеченными в транснациональную производственную сеть, часто побуждая самых крупных из своих субподрядчиков «следовать за ними» за пределы родной страны. But they also become involved in transnational production networks, often encouraging their larger sub-contractors to “follow them” overseas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!