Примеры употребления "страховщиков" в русском

<>
Будучи президентом Всероссийского союза страховщиков, я постоянно слежу за этим сектором внутреннего финансового рынка. As president of the All-Russian Insurers’ Union, I continuously monitor this sector of the domestic financial market.
Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником? Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouses and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multimodal regime for damage caused by the particular participant?
Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования. Instead of a specific insurance scheme, Colombia created conditions for a new class of insurers to compete for clients and a new funding mechanism to finance them.
В отношении вопроса 5 мы хотели бы заверить в том, что, хотя мы признаем ответственность ОСП по условиям заключенного ими договора перевозки, мы НА САМОМ ДЕЛЕ поддерживаем право грузовладельцев и их страховщиков предъявлять прямые иски к любым участникам перевозки " от двери до двери ", если они захотят сделать это. With reference to question 5 we wish to ensure that it is understood that while we acknowledge the MTO as liable under the terms of the contract of carriage issued by them, we DO support the right of cargo interests and their underwriters to initiate direct claims on any participants in the door to door move, should they wish to do so.
Напротив же, когда это требование соблюдено не было, любые выплаты, полученные заявителем от своих страховщиков, вычитались из компенсации, рекомендованной по претензиям данной партии. Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment.
Главный вопрос заключался в том, было ли требование заявителя в качестве вдовы-иждивенца умершего по полису страхования от злоумышленных деяний, который оформляет Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности через брокера, представляющего страховщиков, ненадлежащим образом рассмотрено Организацией, что привело к существенному экономическому и моральному ущербу для нее и для находящихся на ее иждивении детей. The principal question was whether the applicant's claim, as the dependent widow of the deceased under the Malicious Acts Insurance Policy, which was administered by the Office of the United Nations Security Coordinator through a broker representing the underwriters, was mishandled by the Organization, resulting in substantial economic and moral damage to her and their dependent children.
ИПБК привлек к подготовке этих отчетов различных заинтересованных лиц, включая нормативный орган по страхованию и Кенийскую ассоциацию страховщиков- организацию, представляющую различные страховые компании. In preparing these statements, ICAK involved the various stakeholders including the Insurance regulator and the Association of Kenya insurers, an umbrella that represents the various insurance companies.
Напротив же, когда это требование соблюдено не было, любые выплаты, полученные заявителем от своих страховщиков, вычитались из компенсации, рекомендованной по претензии данной партии. Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment.
Более того, проводятся не только стресс-тесты, но и так называемые обратные стресс-тесты, когда страховщиков просят описать, что должно произойти, чтобы они обанкротились. Indeed, there are stress tests, and so-called reverse stress tests, whereby insurers are required to describe what would need to occur to make them fail.
участникам международной торговли, включая судовладельцев, грузополучателей, банки, страховщиков и другие стороны, заинтересованные в морской перевозке грузов, принять и осуществить описанные ниже меры по упрощению процедур; To participants in international trade, including ship owners, consignees, banks and insurers and other parties interested in the maritime transport of goods to accept and implement the facilitation measures described hereafter;
обеспечить покрытие своей ответственности к удовлетворению компетентных органов … (название страны/таможенного или экономического союза) …, где оно учреждено, в страховой компании, пуле страховщиков или финансовом учреждении. cover its liabilities to the satisfaction of the competent authorities of (name of country/Customs or Economic Union) in which it is established with an insurance company, pool of insurers or financial institution.
Кроме того, использование автоматизированных систем управления рисками окажет влияние на работу таможенных органов и объединений на национальном уровне, а также на деятельность МСАТ, страховщиков и ИСМДП. In addition, the use of automated risk management would influence the work of Customs authorities and associations at the national level, as well as of the IRU, the insurers and the TIRExB.
Тем не менее, возможное понижение международных рейтингов российских страховщиков, а в будущем и новые ограничения в оценках рисков повторного страхования в России создают для нас серьезные проблемы. Nonetheless, potential downgrades of Russian insurers' international ratings and, going forward, new limits on assumption of Russian reinsurance risks do pose a serious challenge for us.
Если бы они смогли сократить число национальных страховщиков с пяти до трех, они затем могли бы усилить свои позиции на рынке и выжать больше прибыли из потребителей. If they could reduce the number of national insurers from five to three, they could then increase their market power and squeeze more profits from consumers.
Ей еще предстоит доказать, что она реально сможет это сделать. При этом она должна будет выполнить все требования своих клиентов (а также их страховщиков) по гарантиям и срокам. It will need to demonstrate that it can actually do so, while also meeting the mission assurance and schedule requirements of its customers (and their insurers).
В соответствии с просьбой некоторых членов ИСМДП МСАТ также предоставил краткую информацию о ходе арбитражной процедуры урегулирования спора между МСАТ и прежним пулом страховщиков по системе гарантий МДП. Following a request by some TIRExB members, the IRU also provided brief information on the status of the arbitration procedure between the IRU and the old pool of insurers of the TIR guarantee chain.
Представитель страховщиков подчеркнул, что страховое покрытие ни при каких обстоятельствах не может заменить эффективные меры по управлению рисками, такие, как использование компьютеризированных систем, для сведения к минимуму охватываемых рисков. A representative of the insurers stressed that insurance coverage could under no circumstances replace effective risk management measures, such as the use of computerized systems in order to minimize the risks covered.
Некоторые из других идей, которые одобрил Хилл, таких как расслабление стандартов капитала для долгосрочных инвестиций, противоречат нормам платежеспособности ЕС для страховщиков и пенсионных фондов, которые будут реализованы в следующем году. Some of the other ideas that Hill has floated, such as relaxing the capital standards for long-term investments, run counter to the EU solvency standards for insurers and pension funds that will be implemented next year.
США. Страховщики выплатили " КЭК " 300 млн. долл. США на основании положения страхового договора, согласно которому ответственность страховщиков " КЭК " ограничивалась суммой потерь или ущерба, причиненных воздушным судам на стоянке (" стояночный предел "). The KAC insurers paid USD 300 million to KAC, relying on a clause in the policy that limited the liability of the KAC insurers to that amount for loss of or damage to aircraft on the ground (the “ground limit”).
Во-вторых, Специальный представитель подчеркивает, что правительствам необходимо учитывать вопросы защиты прав человека в процессе участия в предпринимательской деятельности — будь то в качестве собственников, инвесторов, страховщиков, поставщиков или просто учредителей. Second, the Special Representative has stressed that Governments need to consider human rights when they are involved in business ventures, whether as owners, investors, insurers, procurers or simply promoters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!