Примеры употребления "столкновений" в русском с переводом "clash"

<>
В ходе последующих столкновений отряды СДС оставили несколько деревень. In the ensuing clashes, SDF elements lost control over a few villages.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД. The spate of armed clashes along the border this year stems from PAD provocations.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. The government blames Renamo for triggering the clashes, accusing it of attacking soldiers.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Nor can the risk of violent clashes between pro- and anti-Chávez forces be ruled out.
Они договорились продолжать диалог во избежание столкновений между своими войсками в Сирии. They agreed to continue dialog to prevent clashes between their forces in Syria.
Потенциально это может привести к опасным распрям и порождает перспективу болезненных политических столкновений. It has the potential to escalate into dangerous infighting and exposes the country to the possibility of bruising political clashes.
После продолжительных столкновений между этими ядерными державами казалось, что война начнется в любой момент After weeks of clashes, war between the two nuclear powers seemed right around the corner.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Anti-Islamic feelings run deep across Europe, reflecting 1,000 years of rivalry, war, and cultural clashes.
Аналитики говорят, что остается потенциальная угроза опасных столкновений в других местах на сложной горной границе. And the potential for dangerous clashes elsewhere on the rugged mountainous border remains real, analysts say.
После жестоких столкновений между полицией и протестующими в прошлое воскресенье настроение в Москве заметно изменилось. Following violent clashes between riot police and protesters last Sunday, the mood in Moscow has changed markedly.
Они разъяснили нам суть эндемических столкновений между мусульманами и христианами в африканских государствах южнее Сахары. They’ve given us real insight into the endemic clashes between Muslims and Christians in sub-Saharan Africa.
Американские официальные лица сместили фокус своего внимания на предотвращение потенциальных военных столкновений между Японией и Китаем. U.S. officials have shifted their focus instead on preventing a potential military clash between Japan and China.
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year.
Более того, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине. Furthermore, we express our great concern regarding the heightened level of armed clashes in the Presevo Valley.
Исход прошлых вооруженных столкновений между Киевом и народными республиками не дает первому больших надежд на успех. The outcome of previous armed clashes between Kyiv and the People’s Republics does not leave much hope for the former.
В частности, не могут не вызывать озабоченности сообщения о росте числа межконфессиональных столкновений, нарушений прав христианского меньшинства. We cannot but be concerned, among other issues, with the reports of growing religious clashes and abuse of the rights of the Christian minority.
На фоне присоединения Крыма к России и продолжающихся столкновений на Украине Игры в Сочи выглядят отдаленным воспоминанием. Amid Russia’s annexation of Crimea and ongoing clashes in eastern Ukraine, the Sochi Games already seem like a distant memory.
В Диво и Гран-Басаме жертвами таких столкновений, произошедших 22 и 23 июля, стали как минимум восемь ивуарийцев. In Divo and Grand-Bassam, the clashes resulted in the death of at least eight Ivorians on 22 and 23 July.
Когда военнослужащие ИДФ открыли огонь, никаких столкновений не происходило и журналистов с их фотоаппаратами и оборудованием было легко распознать. At the time the IDF opened fire there were no clashes taking place and the journalists were clearly identifiable from their cameras and equipment.
По его словам, риск военных столкновений между ведомой США коалицией и российскими военными в Сирии «увеличивается с каждым днем». The risk of military clashes between the U.S.-led coalition and Russian military in Syria “is rising every day,” he said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!