Примеры употребления "стечение" в русском

<>
Такое стечение политических нужд создало для всех трех стран возможности по налаживанию более эффектного сотрудничества в сфере управления гражданской атомной энергетикой, и эту возможность нельзя упустить. This confluence of political need has created an opportunity for all three countries to cooperate more closely in the management of civilian nuclear power, and this opportunity should not be missed.
Тому виной стечение обстоятельств, включая падение расходов на социальное обеспечение в России именно в тот момент, когда мелкая преступность, а значит и тюремное заключение, достигли новых высот. A confluence of events is to blame, including the collapse of Russia’s social safety net at the very moment when petty crime, and thus imprisonment, was reaching new heights.
Новая программа возникла благодаря стечению нескольких факторов. The new agenda was driven by a confluence of factors.
Легко быть пессимистом насчет стечения этих обстоятельств и многие международные комментаторы так и делают. It is easy to be pessimistic about this confluence of circumstances, and many international commentators are.
Националистская и реваншистская Россия, разобщенная, выбитая из колеи и колеблющаяся Европа, а также отстранившиеся и непредсказуемые Соединенные Штаты стали причиной возникновения невиданного и опасного стечения обстоятельств. A nationalistic and revanchist Russia, a divided and unsettled Europe, and a distracted and unpredictable United States have created an unprecedented and perilous confluence of events.
Нынешняя уязвимость Европы не является следствием вмешательства России, а скорее результатом стечения обстоятельств — внутренних проблем и внешних событий, многие из которых связаны в первую очередь с Ближним Востоком. Europe’s current vulnerabilities are not the consequence of Russian meddling, but rather the result of a confluence of internal problems and external developments, many of them relating primarily to the Middle East.
Напротив, часто они происходят волнами, которым свойственны «точки кипения». Это моменты, достигаемые благодаря стечению ряда факторов – технического прогресса, финансовых стимулов, политического лидерства, законодательных изменений, а самое главное – социальной мобилизации. Rather, it often happens in waves, characterized by “tipping point” moments brought on by the confluence of technological progress, financial incentives, political leadership, policy change, and, most important, social mobilization.
Из-за стечения обстоятельств (серия опустошающих бюджет войн на Ближнем Востоке, для которых F-16 был «достаточно хорош», и задержки с созданием совместного ударного истребителя F-35) F-16 летает гораздо дольше, чем планировалось вначале. A confluence of events — including a series of budget-draining wars in the Middle East for which the F-16 has been “good enough” and delays in the F-35 Joint Strike Fighter program — have conspired to keep the F-16 flying much longer than originally intended.
Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств. Asia today presents a completely new and unique set of circumstances.
Если не какое-нибудь исключительное стечение обстоятельств, Россия не сможет догнать Британию в гонке за золото. Barring an amazing set of circumstances, Russia will not be able to catch Team GB in the gold medal race.
Если к ним подходить правильно, то они обеспечат постепенное перерождение гегемонии Америки в нечто, способное со временем развиться в кооперативную структуру власти, которая постепенно заменит сегодняшнее уникальное стечение обстоятельств, когда одна держава является господствующей, хотя и не всемогущей. If handled well, they will promote the transitional devolution of American hegemony into something that might, over time, emerge as a cooperative structure of power that gradually replaces what is today an unique set of circumstances in which one power exercises preponderance, even if not omnipotence.
Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств. You have to admit, Pace I mean, that is perfect timing.
Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. The referendum marked a critical conjuncture of Bolivia’s social, regional, and political divisions.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств. Because of its suddenness, it is tempting to write this shift off as a fluke.
Счастливое стечение обстоятельств предоставляет нам доступ к глубинному царству, в котором, быть может, есть жизнь. Serendipity is providing us with access to an abyssal realm that could conceivably harbor life.
Если детройтская “большая тройка” обанкротится, наступит уникальное стечение неблагоприятных обстоятельств, которое приведет к коллапсу, как в реальной экономике, так и в финансовом секторе. If Detroit’s Big Three go bankrupt, the perfect storm really will have arrived with a collapse in both the real economy and the financial sector.
В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития. While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different.
Ограничение родительских прав допускается, если оставление ребенка с родителями (одним из них) опасно для ребенка по обстоятельствам, от родителей (одного из них) не зависящим (психическое расстройство или иное хроническое заболевание, стечение тяжелых обстоятельств и другие). Restriction of parental rights is permissible if it would be dangerous for the child to remain with his parents (or either of them) owing to circumstances beyond their control (such as mental disturbance or some other chronic disorder or a concurrence of difficult circumstances, etc.).
Какое счастливое стечение обстоятельств, что на роль представителя самой священной, всеобъемлющей и могущественной доктрины Китая, построенной на триумвирате «интересов большинства китайского народа», «передовой китайской культуры» и «передовых производительных сил», была избрана одна единственная политическая партия! What good fortune it is that China's most sacred, encompassing, and powerful doctrine built around the triumvirate of "the interests of the majority of the people" "advanced culture," and "advanced productive forces" found one political party to be its representative!
Официальные лица отчаянно нуждающихся в инфраструктуре стран, к примеру, Индонезии, надеются на удачное стечение обстоятельств в рамках конкуренции между АБР и АБИИ, при котором высокие социальные и экологические стандарты Японии помогут улучшить качество китайских кредитов, а менее затратная структура Китая сделает проекты доступнее. Officials from countries that desperately need infrastructure, such as Indonesia, hope that there will be a virtuous cycle in the ADB-AIIB competition, with Japan’s high social and environmental standards helping to improve the quality of China’s loans, and China’s lower-cost structure making projects more affordable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!