Примеры употребления "статус неосужденных лиц" в русском

<>
более широкое использование положений статьи 15 Закона № 62 от 2000 года о поправках к Закону о судах с целью освобождения неосужденных лиц под залог; Increased utilisation of section 15 of the Judicial Matters Amendment Act 62 of 2000 in order to release unsentenced persons on bail;
Что касается вопросов 7, 8 и 9, то оратор запрашивает дополнительную информацию относительно защиты предусмотренных в Пакте прав в случаях взятия под стражу, и в особенности в отношении продолжительного досудебного задержания и содержания в складских помещениях детей улицы и мигрантов, что обрекает неосужденных лиц на чрезвычайно суровые условия содержания, включая совместное содержание в тюрьмах осужденных и неосужденных лиц. With regard to questions 7, 8 and 9, she asked for more information concerning the protection of Covenant rights in cases of detention, in particular lengthy pre-trial detentions and the warehousing of street children and migrants, practices that exposed unconvicted persons to extreme conditions, including the mixing in prisons of convicted and unconvicted persons.
Что касается других проблем меньшинств, то Специальный представитель просил разъяснить статус лиц вьетнамского происхождения, которые проживают в Камбодже на протяжении длительного времени, а во многих случаях- родились в этой стране. On other minority issues, the Special Representative has pleaded for clarification of the status of people of Vietnamese origin who have lived for a long period in Cambodia, and in many cases were in fact born in the country.
Обращаясь к вопросу меньшинств, горных племен и этнических групп и, в частности, упоминая о женщинах в составе горных племен, оратор дает характеристику служб, обеспечивающих безопасность для всех групп женщин, включая охрану здоровья и предоставление базового образования, а также описывает меры, позволяющие объективно определить соответствующий правовой статус лиц, имеющих проблемы со статусом, и повысить осведомленность в отношении основных прав. Referring to the question of minorities, hill-tribes and ethnic groups, and specifically to hill-tribe women, he described the services which ensured security for all groups of women, including health care and basic education, and the bias-free measures to identify appropriate legal status for people with status problems and to promote awareness of fundamental rights.
Как было указано во время рассмотрения доклада Франции 17 и 18 ноября 2005 года, цель этих инструкций состояла в том, чтобы напомнить префектам о возможности при соблюдении действующего законодательства принять в отношении иностранцев- виновников беспорядков меры по препровождению их к границе в случаях, если выяснится, что статус этих лиц в стране не урегулирован, или меры по высылке в случаях, если их действия представляют собой серьезную угрозу для общественного порядка. As pointed out by the French delegation at the meetings of the Committee against Torture on 17 and 18 November 2005, the aim of these instructions was to remind prefects of the possibility, in compliance with current legislation, of ordering aliens implicated in the riots to be escorted to the border, if it transpired that they were without proper papers, or expelled if their behaviour presented a serious threat to public order.
Статус — в случае лиц, имеющих иностранный паспорт, — родителя или ребенка гражданина Объединенных Арабских Эмиратов; For holders of foreign passports, being the parent or child of a male citizen of the United Arab Emirates;
Он призывает государства-члены и соседние с Косово государства признать проездные документы, которые будут вскоре введены МООНВАК для жителей Косово, получивших статус постоянно проживающих в Косово лиц, в ходе предстоящей гражданской регистрации населения, в качестве законного документа, дающего право на свободное передвижение, при условии соблюдения визовых требований по усмотрению каждого соответствующего государства. It encourages the member States and the neighbouring States of Kosovo to recognize the travel document soon to be introduced by UNMIK for residents of Kosovo who are granted the status of habitual resident of Kosovo in the course of the upcoming civil registration of population as legal title to free movement, subject to visa regulations at the discretion of every State concerned.
На основании положений части 2 статьи 2 Закона Азербайджанской Республики " О статусе военнослужащих " от 25 декабря 1991 года, статус военнослужащих не распространяется на лиц, проходящих альтернативную службу (трудовую повинность) в отрядах, службах гуманитарного направления и коммунальной сферы. In accordance with the provisions of article 2, part 2, of the Military Personnel (Status) Act of 25 December 1991, military status does not extend to persons performing alternative service (civilian conscription) in work detachments, humanitarian services and public utilities.
В положениях Закона об убежище предусмотрены принципы, условия и процедуры предоставления убежища и утверждения мер временной защиты, статус, права и обязанности просителей убежища, лиц, получивших убежище, и иностранцев, по которым были утверждены меры временной защиты, а также условия и процедура отмены статуса просителя убежища и прекращения осуществления мер временной защиты для иностранца, находящегося в Республике Хорватия. The provisions of the Asylum Act sets out the principles, conditions and procedure for granting asylum or for approving temporary protection, the status, rights and obligations of asylum seekers, those who have been granted asylum and foreigners who have been approved temporary protection, and the conditions and procedure for cancelling the status of an asylum seeker and for termination of temporary protection for a foreigner in the Republic of Croatia.
Центральный банк Бразилии в соответствии с административным циркуляром (Circular) 3006 от 5 сентября 2000 года предусмотрел, что финансовые учреждения должны проверять статус владельцев счетов или их представителей в реестре физических лиц в течение процесса открытия счета. The Central Bank of Brazil, by its Administrative Rule (Circular) 3006 of 5 September 2000, established that financial institutions must check the status of account owners or their representatives in the Natural Persons Registry during the account opening process.
Они будут стремиться к прекращению незаконного провоза людей; давать лицам, ищущим убежища, доступ к последовательным процессам оценки и механизмам (которые могут включать в себя региональные центры обработки); находить долгосрочные решения по поселению тех, кто получил статус беженцев; а также обеспечивать должным образом возврат на родину лиц, признанных не нуждающимися в защите. They will seek to eliminate people smuggling; give asylum seekers access to consistent assessment processes and arrangements (which might include regional processing centers); find durable settlement solutions for those granted refugee status; and provide properly for the return to their home countries of those found not to need protection.
Местная организация, которая непосредственно присоединяется к федерации или национальной профсоюзной организации, приобретает легитимный статус с момента представления в МТЗ своего сертификата о членстве, списка должностных лиц с их адресами, основного адреса местной организации и ее устава и внутренних правил. For a local directly chartered by a federation or national union, it acquires legitimate status from the time its charter certificate, the list of officers and their addresses, the principal address of the local, and the local's constitution and by-laws are submitted to the DOLE.
Представив проект резолюции как сбалансированный документ, который якобы не преследует цель помешать работе механизма Минской группы ОБСЕ, его авторы в то же время пытаются дать односторонние ответы на почти все компоненты переговорного пакета, а именно статус Нагорного Карабаха, положение азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц и характер территорий. By presenting the draft resolution as a balanced document that does not intend to interfere with the mechanisms of the OSCE Minsk Group, its authors attempt at the same time to give one-sided answers to almost all components of the negotiations package, namely the status of Nagorny Karabakh, the issues of Azerbaijani refugees and internally displaced persons, and the territories.
Кроме того, Верховный комиссар по правам человека направил всем государствам-членам и наблюдателям Организации Объединенных Наций, а также межправительственным и нескольким неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, вербальную ноту, в которой запрашивалась информация по поводу наилучших путей защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, в свете, в частности, резолюции 2001/55 Комиссии. Additionally, the High Commissioner for Human Rights transmitted a note verbale to all States Members of the United Nations and Observer States, as well as intergovernmental and several non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, requesting information on how best to protect the rights of persons belonging to minorities, in light of, inter alia, Commission resolution 2001/55.
Что касается его статуса жертвы, то заявитель считает, что согласно статье 5 Закона № 459 такой статус не может ограничиваться одним или более частными лицами, поскольку эта норма устанавливает общую уголовную ответственность за дискриминацию недатских соискателей в объявлениях вакансий, тем самым защищая всех лиц недатского происхождения от такой дискриминации. As to the status of victim, the petitioner submits that such status cannot, under section 5 of Act No. 459, be restricted to one or more individuals, since that provision generally criminalizes discrimination of non-Danish applicants in job advertisements, thereby protecting everyone of non-Danish origin against such discrimination.
В Законе излагаются права и обязанности юридических лиц, получивших статус социального предприятия, а также основа и процедура получения и утраты этого статуса; определяются целевые группы, которые могут быть наняты для работы на таких предприятиях; характеризуются особенности трудовых отношений на социальных предприятиях и регламентируется оказание государственной помощи этим предприятиям. The Law sets the rights and duties of legal persons which have been granted the status of a social enterprise as relating to this status, and the basis and the procedure for acquiring and losing this status; defines target groups that may be employed in social enterprises; specifies peculiarities of employment relations in social enterprises and regulates state aid granted to these enterprises.
Статья 33 (2) Конвенции о статусе беженца 1951 года и Протокол, касающийся статуса беженцев, разрешают высылку лиц, которые получив статус беженца, впоследствии совершили особо тяжкое преступление, а если они представляют угрозу безопасности Багамских Островов допускается их высылка в страну, из которой они прибыли, даже в том случае, если они опасаются преследований там. Article 33 (2) of the 1951 Convention and Protocol relating to the Status of Refugees allows for the removal of persons who have obtained refugee status and who subsequently engage in very serious crimes and if they constitute a danger to the security of The Bahamas to be removed to their country of origin even if they fear persecution there.
Агентство по приему и интеграции беженцев оказывало помощь в интеграции только тех лиц, которые получили статус беженцев или остались жить в Ирландии, но правительство признает, что потребность в оказании помощи в сфере интеграции беженцев выходит далеко за рамки этих групп. The Reception and Integration Agency dealt with integration assistance only for those granted refugee status or leave to remain in Ireland, but the Government recognized that the need for integration assistance went well beyond those groups.
Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам. Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants.
Предусматривается, в частности, введение уголовной ответственности за объединение трех или более лиц в организованную группу, имеющую или не имеющую статус юридического лица, со своей структурой и разделением обязанностей, которая предполагает применение насилия, запугивания, коррупции, мошенничества и других средств/методов для совершения преступления. That project aims to criminalise the association of more than three people, in an organized group, by means of a legal entity or not, in a structured manner and with job division, that makes use of violence, intimidation, corruption, fraud and other similar means/tactics in order to commit a crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!