Примеры употребления "сталкивающихся" в русском с переводом "confront with"

<>
Политика служит интересам малых и средних производителей, сельскохозяйственных работников и семей, проживающих в условиях крайней и относительной нищеты, беременных женщин и кормящих матерей, детей и пожилых людей, сталкивающихся с риском, который представляет отсутствие продовольственной безопасности. That policy targets small- and medium-state producers, agricultural workers, families in extreme and relative poverty, pregnant and breastfeeding women, underprivileged young children and elderly people, who are confronted with food insecurity risks; and considers women as a key to development.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности. Companies have been confronted with reduced profitability.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно. Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Сейчас альянс столкнулся с кризисом на Украине. Now NATO is confronted with a crisis in Ukraine.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. As for the West, it is confronted with a dilemma.
Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература! But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature!
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion.
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. I believe we're at our best when we're confronted with big issues.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Но он сразу же столкнулся с расширением НАТО на страны Балтии. But he was immediately confronted with NATO’s expansion into the Baltic states.
Столкнувшись с этой двойной угрозой, союзники по НАТО решили действовать по двум направлениям. Confronted with this dual threat, NATO allies decided for a two-prong approach.
Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы. When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways.
Затем Белый дом начал принимать непоследовательные и эксцентричные решения, столкнувшись со стремительным развитием событий. Then, the White House made erratic and inconsistent choices when confronted with fast-moving events.
Иногда истории следует признавать величие политиков, которые, столкнувшись с трудной ситуацией, решали ничего не делать. Sometimes history should recognize the magnificence of politicians who, confronted with a difficult situation, decide to do nothing.
Но одно дело что-то знать, чтобы это предвидеть, а другое столкнуться с мрачной реальностью. But it is one thing to know something, to anticipate it, and another to be confronted with the grim reality.
Москва будет яростно протестовать, но, как показывает история, столкнувшись со сплоченным и единым фронтом, она отступит. Moscow would fiercely protest, but history teaches us that when confronted with a dedicated unified front, it backs down.
Суд EHCR столкнулся с третьей проблемой при рассмотрении дела «D.H. и другие против Чешской республики». The EHCR was confronted with the third issue in the case D.H. and others vs. Czech Republic.
Европа в настоящее время непосредственно сталкивается с суровыми реалиями, по отношению к которым, казалось, она была святилищем. Europe was now directly confronted with the harsh realities from which it had appeared to be a sanctuary.
Но столкнувшись с реалиями функционирования демократии в России, они в значительной степени утратили интерес к зарубежным идеям. Once confronted with the reality of how democracy was working in Russia, their interest in foreign ideas declined dramatically.
Буквально несколько месяцев назад Китай столкнулся с чрезвычайной задачей прекратить дальнейшую девальвацию юаня и охладить перегретый рынок недвижимости. Just a few months ago, China was confronted with the urgent challenge of preventing the continued depreciation of the renminbi and cooling down an overheating real-estate market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!