Примеры употребления "сталинского" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все43 stalin25 stalinist18
Атмосфера, в которой беззаконные деяния превращаются в героические поступки, была фирменным знаком сталинского правления. An atmosphere in which unlawful deeds become heroic acts was a signature feature of Stalin's rule.
История фашистского, нацистского и сталинского антисемитизма ему неизвестна. The history of fascist, Nazi, and Stalinist anti-Semitism is unknown to him.
Как Анна Ахматова, великий поэтический летописец сталинского террора, сказала: «Я жива в этой могиле». As Anna Akhmatova, the great poetic chronicler of Stalin’s terror, said, “I am alive in this grave.”
Раскрытие неприятных исторических событий - от злодеяний сталинского режима до попытки скрыть Чернобыльскую аварию 1986 года - слилось с неудовлетворением по поводу базовых условий жизни и уничтожило общественную легитимность коммунизма. The revelation of unpleasant historical events, from Stalinist atrocities to the attempted cover-up of the 1986 Chernobyl nuclear meltdown, merged with dissatisfaction over basic living conditions and annihilated communism’s popular legitimacy.
Сурков несет наибольшую ответственность за насаждение пропутинских настроений, которые все больше напоминают культ личности вроде сталинского. Surkov is the man most responsible for nurturing pro-Putin sentiment, which increasingly resembles a Stalin-like cult of personality.
Для нас, поляков, она началась 1 сентября 1939 года, когда на нас вероломного напала с запада и с юга нацистская Германия; двумя неделями позже, 17 сентября, последовала агрессия с востока — со стороны сталинского Советского Союза. For us Poles, it started on 1 September 1939 when we were treacherously attacked from the West and the South by Nazi Germany; two weeks later, on 17 September, aggression from the East was committed by the Stalinist Soviet Union.
Когда одного из руководителей сталинского Госплана спросили, почему он с готовностью защищает некоторые нелепые предложения, тот произнес в ответ знаменитую фразу: "Лучше стоять за нереальные планы, чем сидеть за реальные". When one of Joseph Stalin's chief planners was asked why he was willing to defend a series of ludicrous proposals, he famously replied, “I'd rather stand for unrealistic plans than sit [in jail] for realistic ones."
В дополнение к раскрытию правды об исторических злодеяниях вроде сталинского ГУЛАГа, гласность привела к признанию крупного разрыва в благосостоянии между СССР и Западом, и даже между СССР и странами Третьего мира. In additional to uncovering historical atrocities such as Stalin’s gulags, glasnost led to admissions of the massive prosperity gaps between the USSR and the West, and even between the USSR and third world countries.
После века, ставшего свидетелем двух мировых войн, нацистского Холокоста, сталинского ГУЛАГа, полей смерти в Камбодже и более недавних зверств в Руанде и сегодня в Дарфуре, трудно согласиться с утверждением, что человечество прогрессирует в моральном отношении. After a century that saw two world wars, the Nazi Holocaust, Stalin’s Gulag, the killing fields of Cambodia, and more recent atrocities in Rwanda and now Darfur, the belief that we are progressing morally has become difficult to defend.
МЕЛЬБУРН - После века, ставшего свидетелем двух мировых войн, нацистского Холокоста, сталинского ГУЛАГа, полей смерти в Камбодже и более недавних зверств в Руанде и сегодня в Дарфуре, трудно согласиться с утверждением, что человечество прогрессирует в моральном отношении. MELBOURNE - After a century that saw two world wars, the Nazi Holocaust, Stalin's Gulag, the killing fields of Cambodia, and more recent atrocities in Rwanda and now Darfur, the belief that we are progressing morally has become difficult to defend.
Я хорошо помню о сталинских чистках. I am reminded of Stalin's purges.
Определяющая идеология Советского Союза была выражена четко: сталинская версия коммунизма. The Soviet Union’s ruling ideology was equally clear: a Stalinist version of Communism.
Тому картографу, который придумал эту хитрую схему, вручили сталинскую государственную премию. The cartographer who devised this devious scheme was awarded the State Prize by Stalin.
В сталинскую эпоху заключённые в концентрационных лагерях становились рабами на службе государства. During the stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания. But for millions of Central and East Europeans, liberation was followed by Stalin's oppressive regime.
Сталинская практика городского строительства вынуждала до 30 человек делить комнаты, ванную и кухню одной квартиры. It was Stalinist urban practice to compel as many as 30 people to share rooms, a bathroom, and a kitchen in just one apartment.
Обвинение Навальному предъявил Следственный комитет – внесудебный орган, который работает в манере троек сталинской эпохи. He was indicted by Putin’s Investigative Committee – an extrajudicial body that works like the troikas of the Stalin era.
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. After Mao made his revolution in 1948, Chinese communists followed the Stalinist model of development.
Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи. That silence lasted until 1961, when Khrushchev permitted new revelations of Stalin-era crimes.
Сталинский Советский Союз был обществом глубокого неравноправия, а Сталин лично получал выгоду от той политики, которую осуществлял. The Stalinist Soviet Union was a thoroughly unequal society and Stalin (of course) benefited personally from the policies he implemented.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!