Примеры употребления "ставкам" в русском с переводом "ante"

<>
Думаешь, что он пытается поднять ставку на нас? Think he's trying to up the ante on us?
Однако Япония повысила ставки, сделав России новые заманчивые финансовые предложения. Japan, however, raised the ante with new offers of financial incentives.
Однажды, узнав правила игры, вы просто повышаете ставку, не так ли? Once you know the game you just, you know, you up the ante, don't you?
Если Североатлантический альянс повысит военные ставки, Москва легко сможет побить его своими козырями. If NATO ups the military ante, Moscow can readily trump it.
Конгресс может поднимать ставки, но для России Украина всегда будет важнее, чем для США. Congress can keep upping the ante, but Ukraine always will matter much more to Russia than to the U.S. (just as Mexico always will matter much more to America than to Moscow).
После того, как Турция сбила российский бомбардировщик Су-24, Россия продолжает поднимать ставки в Сирии Russia is continuing to up the ante in Syria following the downing of one of its Sukhoi Su-24 Fencer bombers by Turkey.
Сфера строительства и потребления пострадали больше всего из-за повышения процентных ставок и снижения доходов. Construction and consumer-related sectors accept been a part of the hardest hit, aged by the fasten in absorption ante and the bead in incomes.
* Во-вторых, если поражение неприемлемо, то союзники по НАТО могут быть вынуждены поднять ставки еще выше. * Secondly, if defeat is unacceptable, the NATO allies may be forced to raise the ante even higher.
Во-вторых, если поражение неприемлимо, то союзники по НАТО могут быть вынуждены поднять ставки еще выше. * Secondly, if defeat is unacceptable, the NATO allies may be forced to raise the ante even higher.
Новый Китай повышает ставки на свою связь с интегрированным миром, благодаря чему возникает новый набор рисков и перспектив. In effect, the Next China is upping the ante on its connection to an increasingly integrated world – and creating a new set of risks and opportunities along the way.
Я сказал ей, что хочу поднять ставки и задержать дыхание дольше, чем кому-либо это когда-либо удавалось. I told her that I wanted to up the ante and hold my breath longer than any human being ever had.
В таких условиях Россия, скорее всего, будет лишь повышать ставки, или, по крайней мере, оборонять свои позиции, но не отступать. Russia is likely to up the ante, or at least, hold its ground, not retreat.
Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих можно увидеть, если поднять ставки и просить детей не предсказывать поведение, а дать этическое суждение. And we can see the continuation of this process of learning to think about other people's thoughts by upping the ante and asking children now, not for an action prediction, but for a moral judgment.
В этом вопросе Россия тоже впадает в упрямство, не только перещеголяв в этом Европу и Соединенные Штаты Америки, но и постоянно повышая ставки. Here too, Russia’s stances fall under obstinacy, outbidding and upping the ante, not just the stances of Europe and the United States.
Правящая партия даже повышает ставки в этой игре, стремясь заработать на деле Бута дополнительные очки и рычаги влияния, чтобы усилить свою незаконную власть. The ruling party even appears to be upping the ante, and looking for additional leverage on the Bout case to reinforce their illegitimate grip on power.
Когда Россия стремится противодействовать внешнему давлению (судя по тому, как она действовала в подобных случаях на протяжении последних лет), она, как правило, повышает ставки. When Russia seeks to address an outside pressure — judging by the pattern of similar incidents over the last years — it tends to up the ante.
Когда же они поняли, что Милошевич абсолютно глух к их угрозам, НАТО было вынуждено вновь поднять ставки, начав действительно бомбить военные объекты в Югославии. When they found that he was stone deaf to their threats, NATO was forced to raise the ante again, by actually bombing military targets in Yugoslavia.
Но когда они обнаружили, что на Милошевича не действует моральное давление, союзники по НАТО были вынуждены поднять ставки, пустив в ход угрозу применения военной силы. But when they found that Milosevic was resistant to moral pressure, the NATO allies were forced to raise the ante by threatening the use of military force.
Наоборот, он поднял ставки и сделал серию предупредительных выстрелов, которые грозят переходом к полномасштабной, глобальной торговой войне с катастрофическим последствиями для США и остального мира. Instead, he has upped the ante and fired a series of early warning shots in what could turn into a full-blown global trade war, with disastrous consequences for the United States and the rest of the world.
Кремль поднимает ставки в Сирии, так как он видит в ИГ угрозу для России. Путин считает Асада человеком, который противостоит этой угрозе и отказывается сдаваться. The Kremlin’s upping the ante in Syria is explained by its vision of IS as a threat to Russia itself, and Putin’s view of Assad as one who stands up to that threat and refuses to give up.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!