Примеры употребления "стабильного" в русском с переводом "steady"

<>
Помимо высокого сервиса и стабильного дохода Вы также можете рассчитывать на оперативную клиентскую поддержку. In addition to superior service and steady profit, you can enjoy prompt customer support.
Факт удержания стабильного уровня прибыли является убедительным свидетельством ценности того, чего уже сумело добиться руководство компании. The fact that earnings held steady gives strong indication of the worth of what had already been done.
В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях. In the past, other interests, such as securing a steady flow of oil or obtaining cooperation on counter-terrorism, assumed priority.
По ключевым параметрам последние восемь лет стали периодом стабильного улучшения, хотя в это время и не было установлено никаких рекордов. By measures that count, the last eight years have been a time of steady improvement, though short of a record-setting boom.
Специальный комитет и Рабочая группа достигли стабильного прогресса, и благодаря их работе усилится всеобщая приверженность делу ликвидации терроризма во всех его формах. The Ad Hoc Committee and the Working Group were making steady progress, and their work would enhance the universal commitment to eliminate terrorism in all its forms.
Для варфарина, широко применяемого для предотвращения образования тромбов, определение генотипа может привести к правильному дозированию и сокращению времени, необходимого для достижения стабильного состояния. For warfarin, a widely prescribed drug used to prevent blood clots, genotyping can guide the right dose and hasten the time it takes to get to steady state.
Поэтому государственное агентство по опросу общественного мнения теперь сообщает о том, что после стабильного роста зимой он обладает поддержкой в 58,6% голосов. So a government-controlled polling agency now reports that he is in line to win 58.6 percent of the vote, after steady improvement all winter.
В случае дальнейшего увеличения объема выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов ожидаемое повышение температуры в мире не будет носить стабильного и единого характера. If emissions of carbon dioxide and the other greenhouse gases continue increasing, the expected rise in global temperature will not be steady and uniform.
МПС и Управление Верховного комиссара также добились стабильного прогресса в разработке совместного руководства по ознакомлению парламентариев с нормами и механизмами в области прав человека. IPU and the Office of the High Commissioner also made steady progress in developing a joint handbook to familiarize parliamentarians with human rights norms and mechanisms.
В Германии это является обязательным требованием, благодаря чему все заинтересованы не в усилении своих клубов, а в обеспечении стабильного поступления молодых талантов в национальную сборную. In Germany it's a requirement, one intended less to bolster the clubs themselves than to ensure a steady stream of talent for the national team.
Со времени обретения в 2002 году независимости Тимор-Лешти продвигался вперед по пути мира, демократии и развития, добиваясь стабильного прогресса в государственном управлении, организационном строительстве и утверждении принципов верховенства права. Since gaining its independence in 2002, Timor-Leste has moved forward on the road to peace, democracy and development, making steady progress in governance, institution-building and establishing the rule of law.
После стабильного роста регулярных ресурсов ПРООН с 2001 года, когда объем ресурсов увеличился впервые за семь лет после их неуклонного снижения, объем регулярных ресурсов ПРООН в 2008 году остался на уровне 2007 года. Following steady increases in UNDP regular resources since 2001, when resources increased for the first time after seven years of steady decline, UNDP regular resources remained at the 2007 level in 2008.
Из-за стабильного сокращения как многосторонней, так и двусторонней продовольственной помощи за период с конца 2005 года усилилась озабоченность по поводу способности страны получить доступ к достаточным внешним ресурсам для ликвидации продовольственного дефицита. The steady drop in both multilateral and bilateral food aid since the end of 2005 has increased concerns relating to the country's ability to obtain sufficient external resources to cover the food deficit.
После стабильного южного попутного ветра в течение прошедших четырех месяцев (разъяснение: пара EURGBP неуклонно снижалась), главы обоих центральных банков, ЕЦБ и Банка Англии выступят по вопросу кредитно-денежной политики в течение последующих 24 часов. After experiencing a steady southerly tailwind over the past four months (translation: the EURGBP has trended consistently lower), the heads of both the ECB and BOE will take the stage to discuss monetary policy in the next 24 hours.
В этой связи я рекомендую сторонам сформировать и в полной мере использовать совместные комитеты, предусмотренные Хартумским соглашением от 4 сентября 2006 года, в целях укрепления взаимного доверия и содействия обеспечению стабильного прогресса на мирных переговорах. In this regard, I encourage the parties to activate and make full use of the joint committees envisaged in the Khartoum agreement of 4 September 2006, with a view to fostering mutual confidence and helping to ensure steady progress in the peace talks.
В этой связи, как представляется, особое значение имеют усилия, направленные на предотвращение конфликтов, борьбу с нищетой, устранение дискриминации и обеспечение стабильного развития всех регионов, а также роль гражданского общества, создание атмосферы активной терпимости, роль средств массовой информации, разработка кодексов поведения, уважение прав человека и обеспечение правопорядка. Efforts to prevent conflicts, combat poverty, eliminate discrimination and ensure the steady development of all regions were seen as particularly important, as was the role of civil society, the creation of an atmosphere of active tolerance, the role of the media, the development of codes of conduct, and respect for human rights and the rule of law.
В этой связи, как представляется, особое зна-чение имеют усилия, направленные на предотвра-щение конфликтов, борьбу с нищетой, устранение дискриминации и обеспечение стабильного развития всех регионов, а также роль гражданского общества, создание атмосферы активного неприятия терро-ризма, роль средств массовой информации, разра-ботка кодексов поведения, уважение прав человека и обеспечение правопорядка. Efforts to prevent conflicts, combat poverty, eliminate discrimination and ensure the steady development of all regions were seen as particularly important, as was the role of civil society, the creation of an atmosphere of active non-toleration of terrorism, the role of the media, the development of codes of conduct, and respect for human rights and the rule of law.
С учетом того, что " пляжный " метод не обеспечивает и не может, в силу своего характера, обеспечить достаточные гарантии экологически рационального управления удалением создаваемых им опасных отходов, заинтересованным сторонам следует изучить возможность принятия всех надлежащих мер с целью обеспечения постепенного отказа от " пляжного " метода и быстрого и стабильного перехода к альтернативным методам демонтажа судов; Taking into account that the “beaching” method does not and cannot, by its very nature, offer sufficient guarantees for the environmentally sound management of the hazardous wastes it generates, stakeholders should consider adopting all appropriate measures to ensure the gradual phasing-out of “beaching” and a swift and steady move towards alternative methods of shipbreaking;
В их число входят расширение политического участия и личных свобод, предоставление женщинам и молодежи возможности играть более активную роль в жизни общества, создание более эффективной судебной системы, проведение реформы образования и достижение стабильного экономического роста в целях улучшения условий жизни всех групп населения, что в целом должно привести к созданию более передового, открытого и толерантного общества. Those include broader political development and personal freedoms, greater roles for women and youth, a more efficient judiciary system, educational reform and the achievement of steady economic growth with a view to improving the living conditions of all individuals, leading to a more progressive, open and tolerant society.
О, как стабилен твой комплекс преследования. Ahh, the steady thrum of your persecution complex.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!