Примеры употребления "срочному" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все1104 urgent1075 express8 другие переводы21
временные назначения не по срочному контракту (например, бессрочные назначения); Temporary appointments which are not for a fixed term (e.g. indefinite appointments);
Итак, мы должны отнестись к этому вопросу как к очень серьёзному и исключительно срочному. So we must treat this issue with exceptional urgency and seriousness of purpose.
сотрудникам, имеющим временное назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения действия контракта, указанный в письме о назначении; A staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment;
сотрудникам, имеющим временное назначение или назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения действия контракта, указанный в письме о назначении; A staff member who has a temporary or a fixed-term appointment that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment;
Если мы увидим проблемы с чистым выигрышем энергии от остаточной нефти (смотрите эту дискуссию), то высокие цены явно приведут к срочному переключению наших легковых и грузовых автомашин на природный газ. If we see trouble with net energy from the dreg oil (see this discussion) we will see high enough oil to precipitate a scramble to switch our cars and trucks to natural gas.
Генеральный секретарь может, указав основания для этого, уволить сотрудника, который работает по временному, срочному или непрерывному контракту, в соответствии с условиями его или ее контракта или по любой из следующих причин: The Secretary-General may, giving the reasons therefor, terminate the appointment of a staff member who holds a temporary, fixed-term or continuing appointment in accordance with the terms of his or her appointment or for any of the following reasons:
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы. Here in Brussels, where the largely North African immigrant population comprises a quarter of the city’s inhabitants, hotels and restaurants recently resorted to an emergency on-line recruitment service to counter their worsening staff shortages.
Оджалан, в отношении которого было разослано срочное уведомление Интерпола о розыске, предстал перед судом в Турции, после того, как он был задержан в Кении по этому срочному уведомлению и передан правоохранительным властям Турции в аэропорту Найроби. Öcalan, who was the subject of an Interpol Red Notice, was prosecuted in Turkey after he was detained in Kenya pursuant to that Red Notice and handed over to Turkish law enforcement authorities at Nairobi airport.
Похоже, что это замечание было сделано на основе той исходной посылки, что сотрудники, которые получили непрерывный контракт в других структурах общей системы, должны будут вновь начинать свою работу по срочному контракту в случае, если их примут на работу в Секретариат. These observations appear to be premised on the assumption that staff members who have been granted a continuing appointment elsewhere in the common system would need to begin anew with a fixed-term appointment if they were recruited to serve in the Secretariat.
Непрерывный контракт может предоставляться сотрудникам, которые проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту и показали, что они удовлетворяют высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности, определенным в Уставе, при условии, что продолжение их службы необходимо для удовлетворения потребностей Организации. A continuing appointment may be granted to staff members who have served for a continuous period of five years on fixed-term appointments and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established by the Charter, provided their continued service is required to meet the needs of the Organization.
Как предусмотрено в правиле 104.12 (b) (iv), продолжительность возможного срока службы по срочному контракту может быть скорректирована административными руководителями автономно управляемых программ, фондов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, которым Генеральный секретарь делегировал полномочия в вопросах назначения и повышения в должности. As provided in rule 104.12 (b) (iv), the duration of the period that may be served on fixed-term appointments may be adjusted by the executive heads of separately administered programmes, funds or subsidiary organs of the United Nations to whom the Secretary-General has delegated appointment and promotion authority.
Действуя совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, военный, полицейский и материально-технический компоненты МООНСГ принимали активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлению разрушенных объектов инфраструктуры сразу после ураганов. Working alongside United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes.
Комиссия по международной гражданской службе выразила озабоченность в связи с тем, что в случае, если непрерывные контракты будут предоставляться Организацией Объединенных Наций только через пять лет работы по срочному контракту, такая работа не будет привлекательной для сотрудников других организаций общей системы, которые уже имеют непрерывные контракты. The International Civil Service Commission expressed concern that if continuing contracts were granted by the United Nations only after five years of service on a fixed-term appointment, employment would not be attractive to staff serving in other organizations of the common system who are already on continuing appointments.
Закон от 5 марта 2002 года о принципе недопущения дискриминации в отношении трудящихся, занятых неполный рабочий день (" Монитор Бельж ", 13 марта 2002 года) и закон от 5 июня 2002 года о принципе недопущения дискриминации в отношении трудящихся, работающих по срочному договору (" Монитор Бельж ", 26 июня 2002 года) The laws of 5 March 2002 with regard to the principle of nondiscrimination with respect to part-time workers (Belgian Monitor of 13 March 2002) and of 5 June 2002 with regard to the principle of nondiscrimination with respect to independent-contract workers of specific duration (Belgian Monitor of 26 June 2002)
они проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту [на дату вступления поправки в силу], их возраст составляет менее пятидесяти трех лет и их перевод на постоянный контракт отвечает всем интересам Организации с учетом ее реальных оперативных потребностей, включая финансовые соображения, и постоянного характера выполняемых функций. They have completed five years of continuous service under fixed-term appointments as of [effective date of the amendment], they are under the age of fifty-three, and conversion of their appointment to permanent is consistent with all the interests of the Organization, taking into account its operational realities, including financial considerations, and the continuing nature of the functions.
В рамках этого этапа предусматривается упорядочение принципов работы с кадрами, включая наем, отбор и назначение на должности, и введение системы приема на работу на ограниченный период времени по срочному контракту для выполнения задач, четко определенных по времени и характеру работы в соответствии с серией 300 Правил о персонале. It provides streamlined guidelines for the engagement of staff through recruitment, selection and placement, and includes the introduction of appointments of limited duration that are non-career appointments, for tasks that are clearly finite in time and nature under the 300 series of Staff Rules.
Сотрудники, успешно сдавшие конкурсный экзамен и удовлетворительно завершившие годичный срок службы по срочному контракту или имеющие непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службы, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have successfully passed a competitive examination and have completed one year of satisfactory service under a fixed-term appointment or who have a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Независимо от положений подпункта (ii) выше, по завершении пяти лет непрерывной службы по срочному контракту сотрудники, которые полностью удовлетворяют критериям положения 4.2 Положений о персонале и возраст которых менее пятидесяти трех лет, будут в разумных пределах всесторонне рассматриваться на предмет предоставления им постоянных контрактов с учетом всех интересов Организации. Notwithstanding subparagraph (ii) above, upon completion of five years of continuous service on fixed-term appointments, a staff member who has fully met the criteria of staff regulation 4.2 and who is under the age of fifty-three years will be given every reasonable consideration for a permanent appointment, taking into account all the interests of the Organization.
В случае выхода в отставку, истечения срока действия назначения по срочному контракту, увольнения или выхода на пенсию сотруднику при прекращении службы выплачивается дополнительная сумма за дни утвержденной поездки, рассчитанная исходя из поездки без перерыва по утвержденному маршруту и утвержденным видом транспорта от места службы к месту, подразумеваемому правом на обратный проезд. In the case of resignation, expiration of fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route and mode from the duty station to the place of entitlement to return travel.
Закон от 5 марта 2002 года также гласит, что трудящиеся, связанные отношениями срочного трудового договора, не могут получать меньшую заработную плату, чем сопоставимые трудящиеся, работающие по трудовому договору без определенного срока, занятые полный рабочий день, оказавшиеся в сравнимой ситуации, лишь по той причине, что они работают по срочному трудовому договору, если нет объективных причин, оправдывающих разную оплату труда. Similarly, the law of 5 June 2002 provides that workers under a fixed-term work contract may not be treated less favorably than comparable workers under an open-ended contract with respect to the conditions of employment only on the grounds that they are hired for a fixed term, unless objective reasons justify different treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!