Примеры употребления "срочной необходимости" в русском

<>
Факт и последствия отчуждения коренных земель были задокументированы НПО и свидетельствуют о срочной необходимости принятия временных мер для защиты земель, подпадающих под передачу в коллективную собственность коренных народов. The process and impact of the alienation of indigenous land has been documented by NGOs, and illustrates the urgent need for interim measures to protect land eligible for indigenous collective ownership.
Перед лицом срочной необходимости смягчить страдания столь многих американцев, Обама слишком хорошо понимает, что одной «отваги надежды» далеко не достаточно для того, чтобы преодолеть стоящие перед ним трудности. Faced with the urgent necessity of alleviating so many Americans’ suffering, Obama knows only too well that the “audacity of hope” will not be sufficient to the immensity of the challenges confronting him.
Представители НПО также говорили о срочной необходимости предоставления технической помощи в рамках судебной системы и системы исполнения наказаний (административная подготовка судебных клерков и параюридическая учебная подготовка, укрепление ассоциации адвокатов, профессиональная учебная подготовка и ликвидация безграмотности среди заключенных, а также форменная одежда для охранников и заключенных). They also mentioned a pressing need to provide technical assistance in the judicial and penal system (administrative training of law clerks and paralegal training, capacity-building of the bar association, vocational and literacy training for prisoners, and uniforms for both guards and prisoners).
В докладе сделан вывод о срочной необходимости в региональном сотрудничестве и международной помощи в связи с патрульными полицейскими и антинаркотическими операциями в целях предотвращения укоренения организованной преступности в таких странах, как Гвинея-Бисау. The report concludes that an urgent need for regional cooperation and international assistance with policing and counter-narcotics operations is required to prevent organized crime from becoming entrenched in countries such as Guinea-Bissau.
Отсюда следует обязательство, принятое новым военно-финансовым законодательством, по осуществлению крупных инвестиций в защиту войск и разведслужб, а также признание срочной необходимости устранить неравенство европейских сил в области стратегических перевозок и маневренности тактической авиации. Hence, the commitment undertaken in France’s new military financial law to undertake major investments in force protection and intelligence, as well as recognition of the urgent need to close the gap between European forces on strategic transportation and tactical air mobility.
В свете увеличения рабочей нагрузки Суда моя делегация твердо убеждена в срочной необходимости укрепления потенциала Суда в целях эффективного разрешения находящихся на его рассмотрении дел, а также принятия им на себя в связи с этим дополнительной административной ответственности. In light of the increase in the Court's workload, my delegation strongly believes that there is an urgent need to strengthen the Court's capacity to efficiently dispose of the cases before it, as well as to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom.
Я рада, что мы достигли общего понимания относительно срочной необходимости принятия мер для решения проблемы изменения климата и пришли к согласию в отношении проходящего диалога, направленного на поиск общих решений и разработку нового видения, приняв Глениглский план действий. I was delighted that we gained a common understanding of the urgent need for action to tackle climate change and agreed to an ongoing dialogue to find common solutions and develop new thinking, taking forward the Gleneagles Plan of Action.
В Руководстве по принятию можно было бы также подчеркнуть, что необходимо, чтобы в объекте закупок также указывалось количество, необходимое в срочном порядке, а не просто объект закупок, с тем чтобы избежать открытых закупок, оправдываемых на основе первоначальной срочной необходимости. The Guide to Enactment could also stress that the need for the subject matter refers also to the quantity needed urgently, and not just to the subject-matter of the procurement, so as to avoid open-ended procurement justified on the basis of an initial urgent need.
По рекомендации WP.29/AC.2 Всемирный форум решил сохранить вопрос о качестве воздуха в кабине автомобилей в своей повестке дня и собрать соответствующую информацию, но сделал вывод о том, что срочной необходимости разрабатывать международные правила в этой области не существует. Following the recommendation of WP.29/AC.2, the World Forum agreed to keep the question of cabin air quality on its agenda and collect related information, but concluded that no urgent need existed to develop an international regulation in this field.
Процесс отбора группы старших руководителей и процесс совершенствования людских ресурсов свидетельствуют о срочной необходимости пересмотра ЮНОПС моделей и механизмов набора на службу его сотрудников, работающих в самостоятельно финансируемом подразделении, которое должно располагать возможностями для гибкого реагирования на изменения спроса на его услуги. The senior management team selection process and the human resource realignment process point to the urgent need for UNOPS to review the contracting modalities and arrangements for its staff, who serve in a self-financing entity that must be capable of responding flexibly to fluctuations in the demand for its services.
будучи серьезно обеспокоена катастрофическими последствиями чрезвычайных ситуаций, которые приводят к гибели людей и утрате имущества, вынуждают людей покидать свои дома, уничтожают их средства к существованию и причиняют огромный ущерб обществам во всем мире, и будучи глубоко убеждена в срочной необходимости активизации координирующих усилий на глобальном уровне для ослабления последствий чрезвычайных ситуаций, Seriously concerned about the devastating impact of disasters, which cause the loss of lives and property, displace people from their homes, destroy their livelihoods and cause tremendous damage to societies around the world, and deeply convinced of the urgent need for enhanced coordination efforts at the global level to reduce the impact of disasters,
Работа в ночное время может разрешаться лишь временно, если очевидно наличие срочной необходимости (при том условии, что имеется согласие работника и предоставляется надбавка к зарплате в размере как минимум 25 %), или работа в ночное время на постоянной или регулярной основе может быть разрешена Управлением по экономическим вопросам, если эта работа является абсолютно необходимой по техническим или экономическим причинам. Night work may either be temporarily approved if an urgent need is shown (subject to the condition that the employee agrees and is granted a salary supplement of at least 25 per cent), or the Office of Economic Affairs may also approve night work permanently or on a regular basis if night work is indispensable for technical or economic reasons.
Например, в ходе своих встреч с представителями Мировой продовольственной программы летом 2000 года Комитет был информирован о том, что в любой данный момент времени от 30 до 40 судов программы находятся в море и они при возникновении срочной необходимости могут быть направлены в любой район; 50 сотрудников готовы приступить к работе в течение 48 часов, а от 500 до 1000 человек включены в список программы и могут приступить к работе в течение 72 часов. For example, the Committee was informed during its meetings with the World Food Programme in the summer of 2000 that the Programme had between 30 and 40 ships at sea at any time that could be diverted to any area of urgent need; 50 staff members were ready to be deployed within 48 hours, while from 500 to 1,000 people on the roster of the Programme were deployable within 72 hours.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза. First, Cameron is correct to emphasize the urgent need for a renewal of popular support for the European Union.
Но неужели для того, чтобы они, наконец, «проснулись» и осознали срочную необходимость ядерного разоружения, должна повториться катастрофа, подобная той, что случилась в Хиросиме и Нагасаки, или даже более масштабная катастрофа. But it must not take another Hiroshima or Nagasaki – or an even greater disaster – before they finally wake up and recognize the urgent necessity of nuclear disarmament.
Внезапность демографических перемен в сочетании с уже вызывающими тревогу темпами распространения нищеты и сокращения ресурсной базы в развивающихся странах подчеркивают срочную необходимость учета в стратегиях новаторских подходов к процессу обеспечения участия и социальной интеграции пожилых людей. The suddenness of demographic change combined with already alarming rates of poverty and shrinking resources in developing countries underscores the pressing need for policies to take into account innovative approaches to increase the participation and social integration of older persons.
Но политика, направленная на снижение потребления нефти, обязательно столкнется со срочной необходимостью восстановления американской экономики. But policies aimed at reducing oil consumption are bound to clash with the urgent need to revive America’s economy.
Но что, если у некоторых путешественников более высокая терпимость к риску или более срочная необходимость поехать, чем у других? But what if some travelers have a higher tolerance of risk, or just a more urgent need to travel, than others?
Кроме того, эти нападения еще раз подчеркнули срочную необходимость для международного сообщества активизировать его усилия в борьбе с терроризмом. Further, those attacks again bring to the fore the urgent need for the international community to reinvigorate its fight against terrorism.
Существует срочная необходимость для глобальной конференции - Бреттонвудское соглашение 2 - чтобы принять строгие положения с целью сдержать сегодняшние непредсказуемые финансовые рынки. There is an urgent need for a global conference - a Bretton Woods II - to adopt strict rules to contain today's wayward financial markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!