Примеры употребления "спровоцируют" в русском с переводом "ignite"

<>
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв. When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Или что падение режима Асада может спровоцировать кровавую гражданскую войну между этническими и религиозными группами? Or that the collapse of the Assad regime could ignite a bloody civil war between ethnic, religious and sectarian groups?
И взгляды Бэннона могут спровоцировать внутри церкви такую же борьбу, какую он уже разжег в политике. Bannon’s worldview could incite the same showdown in the church that he has already ignited in politics.
Рано или поздно Порошенко или кто-то из его окружения совершат что-то настолько непростительное и безобразное, что это спровоцирует новую волну протестов. Sooner or later, Poroshenko, or someone in his circle, will do something so unforgivable and outrageous that it’ll ignite a new wave of protests.
Даже после смерти правительство продолжает бояться, что его имя может спровоцировать недовольство среди разоренных фермеров, интеллектуалов, безработных и прочих желающих увидеть решительные политические реформы. Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
После неожиданного снижения ставки в среду, снижение темпов инфляции может привести к росту слухов о дальнейшем сокращении ставок и может спровоцировать толчок USD / CAD. Following Wednesday’s surprise rate cut, a drop in the inflation rate could ignite speculation about further rate cuts and could trigger a push higher in USD/CAD.
То, что американские органы правительства, ведающие банковской системой, не смогли ограничить капитал и займовые стандарты, когда излишек притока капитала объединился с либеральным курсом Федеральной резервной системы, спровоцировало яростный кредитный бум. The failure of US regulators to tighten capital and lending standards when abundant capital inflows combined with loose Fed policies ignited a furious credit boom.
Взрывоопасная демографическая смесь, постепенно образующаяся в Казахстане, содержит те же самые ингредиенты, которые в прошлом году спровоцировали конфликт на Украине: русскоязычное меньшинство опасается притеснений, растущих антироссийских настроений и давления на свой язык. A volatile mix building in Kazakhstan contains the same ingredients that ignited in Ukraine: a Russian minority that says it fears being under siege, rising anti-Russian nationalist sentiment and pressure on the Russian language.
Но даже его смерть представляет угрозу в глазах властей; правительство опасается, что одно упоминание его имени может спровоцировать вспышку негодования среди обездоленных крестьян, интеллигенции, безработных и других социальных групп, которые жаждут широкомасштабных политических реформ. Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Во время встречи руководителей двух стран в Пекине в ноябре 2009 года президент Обама якобы предупредил китайского руководителя Ху Цзиньтао, что если Китай будет и впредь блокировать действенные санкции против этой страны, Израиль может спровоцировать кризис, предприняв военную акцию по уничтожению ядерных объектов Тегерана. During his summit meeting in Beijing in November 2009, President Obama reportedly warned Chinese President Hu Jintao that if China continued to block meaningful sanctions against that country, Israel might ignite a crisis by taking military action to damage Tehran's nuclear program.
Более того, нет никакого смысла снова пересказывать трагические события Майдана и писать о том, что европейские и американские дипломаты, такие как тогдашний помощник госсекретаря Виктория Нуланд (Victoria Nuland), крайне неразумно повели себя в условиях деликатного политического кризиса в Киеве 2013-2014 годов, спровоцировав контрудар России, аннексировавшей Крым, и разрушительную гражданскую войну. There is no point, moreover, in reviewing the tragic events of the Maidan, and how European and American diplomats such as then Assistant Secretary of State Victoria Nuland foolishly overplayed the delicate political crisis in Kyiv in 2013–14, prompting the Russian countermove against Crimea and igniting the outbreak of a destructive civil war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!